Nikkei Chronicles #6: Itadakimasu 2!: Another Taste of Nikkei Culture

In response to popular demand, we are bringing back Nikkei Chronicles’ most popular and beloved theme: food! Itadakimasu 2! Another Taste of Nikkei Culture will revisit the role of food in Nikkei culture, the subject of the first Nikkei Chronicles in 2012.

We invite you to share your personal stories and essays, memoirs, academic papers, restaurant reviews, and other prose works that share your perspectives, experiences, and/or research on food.

How does the food you eat express your identity? How does food help to connect your community and bring people together? What kinds of recipes have been passed down from generation to generation in your family?

Thanks to everyone who submitted their stories for Itadakimasu 2! Our Nima-kai selected their favorites by awarding “stars” to the stories they liked. Voting is now closed. We’ll announce the favorite stories by Editorial Committees on November 20!

Read the Itadakimasu 2! stories >>

For more information, visit 5dn.org/itadakimasu2.


Check out these other Nikkei Chronicles series:

#1: ITADAKIMASU! A Taste of Nikkei Culture 
#2: Nikkei+ ~ Stories of Mixed Language, Traditions, Generations & Race ~ 
#3: Nikkei Names: Taro, John, Juan, João? 
#4: Nikkei Family: Memories, Traditions, and Values 
#5: Nikkei-go: The Language of Family, Community, and Culture 

food es

Épocas difíciles para mamá, buenos recuerdos para mí

Come todo, mottainai para botar”. Aunque han pasado 2 años, aún extraño a mi mamá. Si se te acaba el Ajinomoto, echa shoyu (sillao) con azúcar”. ¡Cuántos de sus consejos aún quedan en mi memoria! “Si cocinas haciendo tanchi, la comida sale mal”.Mi mamá siempre tenía la razón. La comida se prepara con cariño, sin hacer tanchi (molestarse).

Mi mamá no demostraba abiertamente su cariño, al igual que mi abuela (oba). Ambas enviudaron con hijos pequeños y en épocas difíciles: mi oba en la guerra (1944) y ...

Read more

food es

Oba Haruko, lo maximo

Esta historia empezó cuando mi esposa y yo nos casamos, eran tiempos difíciles en el Perú, la mayoría seguía yendo a trabajar a Japón. Parecía que nos íbamos a quedar sin nikkei en el país. Yo tenía un negocio de ropa en el centro de la ciudad. La mamá de mi esposa nos ofreció su casa hasta poder establecernos bien, al final nos quedamos muchos años más. Mi esposa era la última de diez hijos, la única mujer. Parece ser que mis suegros estuvieron esperando a que llegara ella, quien se ...

Read more

food pt

Gohan com arroz

Por ter nascido e crescido no Brasil e por ter pais que sempre cultivaram a cultura de seus antepassados, só fui perceber que a culinária brasileira e a culinária japonesa eram distintas quando eu tinha mais ou menos sete anos de idade.

Nessa época um amigo meu, que não é nikkei, disse o seguinte sobre o nosso colega que, como eu, era um dos únicos nikkeis da cidade de Matão, interior de São Paulo:

“Cara, você não vai acreditar: ontem eu almocei na casa do Takeda e a mãe dele serviu arroz sem sal ...

Read more

food es

Chawaki y butsudan

Formo parte de una familia nikkei de Okinawa y soy sansei o de tercera generación. Vivo en el Perú y todos los recuerdos familiares giran alrededor de la comida, ¿será que todas las familias okinawenses son iguales?

Cada vez que uno visitaba a la obá, ella se encargaba de servirte, hasta de darte en la boca si no comías. Era tal la inclusión que el mismo trato recibía un amigo no nikkei, si tu lo llevabas. La obá improvisaba muchas veces, hacía tempura de lo que encontraba: alguna verdura, plátano, berenjenas, vainita, zanahoria, cebollita ...

Read more

community ja

スザノから全伯に広がるヤキソバ発祥の地の誇り — 製麺所と文協がタイアップ

コロニア発で全伯に浸透し、今では広く伯人に親しまれるようになった『YAKISOBA(ヤキソバ)』―。ただし、日本で一般的なのはソースヤキソバなのに対し、どうしてブラジルでは山のように具がのった餡かけヤキソバが広まったのか―。この謎は「コロニア七不思議」の一つと言われるほど経緯が不明だった。ところがその陰には、スザノ市の広谷製麺所の存在と、会館維持の為の資金源にしようと同地文協を陰ながら支える婦人会活動にあったことが分かった。〃ヤキソバ発祥の地〃スザノを訪れ、知られざる普及の裏話を聞いた。

今では聖市セントロ界隈ではセー広場やアニャンガバウーのブラジル人経営の庶民的バール1のメニューに「YAKISOBA」と堂々と書かれている。

レストランで食べる高級料理の「寿司・刺身」は主にブラジル人富裕層や中産階級に広まったのに対し ...

Read more