Nikkei Chronicles #6: Itadakimasu 2!: Another Taste of Nikkei Culture

In response to popular demand, we are bringing back Nikkei Chronicles’ most popular and beloved theme: food! Itadakimasu 2! Another Taste of Nikkei Culture will revisit the role of food in Nikkei culture, the subject of the first Nikkei Chronicles in 2012.

We invite you to share your personal stories and essays, memoirs, academic papers, restaurant reviews, and other prose works that share your perspectives, experiences, and/or research on food.

How does the food you eat express your identity? How does food help to connect your community and bring people together? What kinds of recipes have been passed down from generation to generation in your family?

Thanks to everyone who submitted their stories for Itadakimasu 2! Our Nima-kai selected their favorites by awarding “stars” to the stories they liked. Voting is now closed. We’ll announce the favorite stories by Editorial Committees on November 20!

Read the Itadakimasu 2! stories >>

For more information, visit 5dn.org/itadakimasu2.


Check out these other Nikkei Chronicles series:

#1: ITADAKIMASU! A Taste of Nikkei Culture 
#2: Nikkei+ ~ Stories of Mixed Language, Traditions, Generations & Race ~ 
#3: Nikkei Names: Taro, John, Juan, João? 
#4: Nikkei Family: Memories, Traditions, and Values 
#5: Nikkei-go: The Language of Family, Community, and Culture 

food ja

復活のフェイジョアーダ

「3年ぶりに美味しく頂きました」――。2005年6月、ブラジル岡山県人会の岡詢(まこと)会長(当時、66歳)は、ブラジルを代表する料理「フェイジョアーダ」の皿を前に、なにかをふっきったような晴れ晴れとした表情でそう言った。

それもそのはず、岡さんは同県人会館でフェイジョアーダの大鍋をひっくり返して全身大やけどの瀕死の重症を負った過去があるからだ。

ブラジルを代表する郷土料理フェイジョアーダは、黒豆を牛の耳や干し肉などと煮込んだもの。肉の脂分やゼラチン質がたっぷり溶け出し、やわらかくなった黒豆がどろどろのスープ状になっており、マンジョッカの粉をかけ、御飯と共に食べるこってりした料理だ。

なぜか土曜日の定番料理で、ブラジルにきたばかりの日本人は、一見「ぜんざい」かと勘違いする ...

Read more

food pt

Paladar

Mesmo ainda muito criança, cheguei fácil a essa conclusão: a casa dos meus avós maternos era tão diferente das outras que eu conhecia – até então – que, quando eu estava nela, era como se eu estivesse num outro plano.

E os motivos para essa impressão eram vários:

Os adultos – meus avós, meus pais e meus tios – só falavam entre eles em japonês. Os jornais e livros do meu ditchan eram todos escritos em japonês. Os musicais que minha batchan assistia também, japoneses. Os enfeites espalhados pela casa – vasos, quadros ...

Read more

food pt

Tudo começou na pensão da dona Miyoko

La señora Miyoko es mi madre, quien actualmente tiene 93 años de edad. Ella tenía apenas 29 años cuando mi padre falleció, dejándola con cuatro hijos pequeños para criar. Entonces mi abuela la animó a abrir una pensión, que ofrecía casa y comida a los jóvenes de familias japonesas que vivían en el interior de San Pablo y venían a estudiar a la Capital.

Comenzó recibiendo a ocho pensionistas que vinieron a cursar en la facultad, ofreciéndoles el desayuno, el almuerzo o la vianda para los que pasaban ...

Read more

food pt

Um legado precioso ... e delicioso

The life of Ms. Aiko, a pleasant and hyperactive obatiam who, to this day, at age 96, provides a lesson in vigor and joy of living, would serve very well as inspiration for a book. She was even the subject of a brief article in this newspaper last July, in addition to having been interviewed by the Japanese TV station NHK and the French newspaper Le Monde. Besides, she has been mentioned in several publications.

Having lived in Brazil for 90 years and for more than 60 years in the city of São Paulo, Ms. Aiko has other ...

Read more

food pt

Aconteceu no Restaurante Misuzu. Honto Ni*!

A Rua Américo de Campos é uma via curta e estreita que tem seu início no Largo da Pólvora, cruza a rua Galvão Bueno e, na esquina com a rua da Glória, desemboca justo na Praça Almeida Junior. Eu sou capaz de cumprir o seu trajeto de olhos fechados. Ou pelo menos era. No número... 154? Ficava o Misuzu, um restaurante japonês sui generis.

Este restaurante diferenciava-se dos demais do bairro oriental pelo fato de abrir sua única, pequena e estreita porta com cortinas azuis decoradas com ideogramas brancos, de onde pendia uma ...

Read more