Crônicas Nikkeis #2 — Nikkei+ ~Histórias sobre Idiomas, Tradições, Gerações & Raças Miscigenadas~

Ser nikkei é intrinsecamente uma identidade com base em tradições e culturas mistas. Em muitas comunidades e famílias nikkeis em todo o mundo, não é raro usar tanto pauzinhos quanto garfos; misturar palavras japonesas com espanhol; ou comemorar a contagem regressiva do Reveillon ao modo ocidental, com champanhe, e o Oshogatsu da forma tradicional japonesa, com oozoni.

Atualmente, o site Descubra Nikkei está aceitando histórias que exploram como os nikkeis de todo o mundo percebem e vivenciam sua realidade multirracial, multinacional, multilingue e multigeracional.

Todos os artigos enviados à antologia Nikkei+ foram elegíveis para a seleção dos favoritos da nossa comunidade online. 

Aqui estão as suas histórias favoritas em cada idioma.

Para maiores informações sobre este projeto literário >>


Confira estas outras séries de Crônicas Nikkeis:

#1: ITADAKIMASU! Um Gostinho da Cultura Nikkei 
#3: Nomes Nikkeis: Taro, John, Juan, João? 
#4: Família Nikkei: Memórias, Tradições e Valores 
#5: Nikkei-go: O Idioma da Família, Comunidade e Cultura  
#6: Itadakimasu 2! Um Novo Gostinho da Cultura Nikkei
#7: Raízes Nikkeis: Mergulhando no Nosso Patrimônio Cultural

identity en

アメリカ人のお宅 (American Otaku)

When I was a boy, I felt disconnected from the kids in Northern Michigan. I played with Star Wars action figures and Japanese robots, creating intricate storylines inside my head about galactic invasion. Sometimes, I flipped through manga my parents brought back from Japan, even though I couldn’t read kanji yet.

I showed up to school dressed in a Miami Vice outfit (my classmates taunted me, a few threatened to beat me up for “being a pussy”). I also played soccer and pretended I was a spy. On Saturdays, I went to my Obāsan’s trailer and played Mozart ...

continue a ler

food en

Japanese and Jewish Food Come Home to Brooklyn

Sawako Okochi has always had a sense of adventure. When she finished high school in Hiroshima and her classmates were deciding which Japanese universities to apply to, her sights were set farther away.

“Instead of going to a Japanese university, I wanted to go to an American university,” says Okochi, who had a goal of becoming a translator. “I decided to go to Texas because it was one of the cheapest places to live, and also I wanted something more in the countryside. I don’t know…the sound of ‘Texas.’ It just fascinated me.”

Eventually disillusioned with her original ...

continue a ler

culture en

Ted Tokio Tanaka: Meeting Architectural Challenges with a Global Vision

One of the first sights a visitor to Los Angeles will see are the giant glowing pillars arranged around the city’s international airport. Eleven glass columns approach the airport along Century Blvd, ascending in height from 25 to 100 feet to mimic an airplane lifting into the sky. Fifteen more 100-foot shimmering colored pillars encircle the airport—an “electronic Stonehenge” that hints at the glitz and glamour to be found within the city.

With Project Gateway LAX, Japanese-born architect Ted Tokio Tanaka, aware that Los Angeles had very few architectural landmarks other than the Hollywood sign, sought to create ...

continue a ler

media en

Documentary Explores Being “Hafu” in Japan

Daddy: Check the box that says “Caucasian.”
Me:      Really? I didn’t know because I’m not completely Caucasian.
           What about mom?
Daddy: The child’s race is determined by the father’s side.

That conversation between my father and me took place when I was around eight or nine years old. It was the first time I filled out official school paperwork on my own. It was also the first time I gave any thought to my race—both of my races.

The paperwork was easy at first. Name, address, phone number, date of birth—no issues. Then came ...

continue a ler

identity en

4-Sei What? That’s Mixed Up

At home, I speak Japanese. At school, I speak English. And at times, I speak both. The two languages are thrown in a verbal potpourri few can understand. I am a bilingual, fourth generation Japanese-American. But English is my favorite subject. As you can probably tell, my English and Japanese are often まざってる.1 いつも、 same sentenceで I use both languages.2 Upon typing the previous two sentences, I realized how confusing this concoction can be. It’s easy to hear, but definitely hard to read. Therefore, やるのを I’ll stop.3

By now, most are probably wondering how I ...

continue a ler