Crónicas Nikkei #3 — Nombres Nikkei: ¿Taro, John, Juan, João?

Hace varias generaciones, los nombres japoneses eran comunes y una identificación de la persona de ascendencia japonesa, pero en la cultura nikkei contemporánea, esto quizás ya no sea cierto. Los nombres son personales, emocionales y en su mayoría permanentes… pero no siempre.

Crónicas Nikkei #3 exploró los significados, los orígenes y las historias no contadas que hay detrás de los nombres propios nikkei.

Les pedimos historias desde junio hasta octubre de 2014, y la votación concluyó el 15 de diciembre de 2014. Todas las 36 historias (26 en inglés, 1 en japonés, 2 en español y 8 en portugués) que recibimos desde Brasil, Canadá, Perú y los Estados Unidos.

¡Muchas gracias a todos los que enviaron sus historias de Nombres Nikkei!

En esta serie, le pedimos a nuestros Nima-kai votar por sus historias favoritas y a nuestro Comité Editorial elegir sus favoritas. En total, cinco historias favoritas fueron elegidas.

¡¡Aquí están sus favoritas!!

La Favorita del Comité Editorial

ESPAÑOL | INGLÉS | PORTUGUÉS | JAPONÉS

 

ESPAÑOL:

    El comentario de Javier Garcia
    En el caso del primer texto, “Mi experiencia como dekasegui", por Santos Ikeda Yoshikawa, rescato la experiencia de identificación (que no es lo mismo que identidad) y los conflictos que ello ocasiona en un nikkei, especialmente por las dificultades que enfrenta de modo emocional y social. Sin embargo, me inclino por el texto de Jimmy Seiji porque considero que se ajusta más al propósito del proyect, por cuanto están presentes la elección del nombre como un factor de cultural, los motivos y casualidades que pueden definir una identidad, así como el trasfondo familiar; la evocación de los ancestros y las raíces principalmente, sobresaliendo una costumbre que no deja de carecer de importancia con el paso del tiempo y los hábitos de las generaciones.
    El comentario de Alberto Matsumoto
    Nuestros padres cuando colocan un nombre en japonés siempre buscan en los “kanji” los ideogramas que tienen determinados significados, con mucho anhelo para el futuro en base a los ancestros, algún hecho o personaje importante de la historia. Seguramente el “SEIJI” debe tener determinados “kanji” que reflejan esos deseos de los abuelos. Hubo países como la Argentina y otros que por ley no se podía poner nombres extranjeros, solo sí los apellidos. Por eso, aunque de chico algunos tengan un poco de vergüenza es muy importante tener un nombre japonés que los abuelos o los padres los hayan colocado y además estén registrados en las partidas oficiales de nacimiento.
    Es un artículo que el autor recuerda esa historia y si bien todavía no sabe a ciencia cierta cuáles son los “kanjis” de su nombre, esa inquietud es lo que anima a recordar sus ancestros y sus raíces. Aunque no llegare a ser el Presidente de la República si hace honor al buen nombre de su familia, qué más. Ya ellos estarán orgullosos del autor.

 

INGLÉS:

    El comentario de Susan Ito
    Disfruté de este ensayo por su humor, por su punto de vista único con respecto a los nombres, por su singular nombre “Tsutsuse” y por cómo su percepción de su “japonización” cambió al vivir en Hawái, California del Norte y finalmente, en Japón. El ensayo estuvo repleto de sorpresas, así como la autora también se sorprendió por el origen y verdadero significado de su nombre, cuando el kanji fue analizado en Japón. Su identidad como una persona japonesa cambia dependiendo del ambiente y de las expectativas de la gente que la rodea. Finalmente, ella aprende a sentirse cómoda consigo misma, sin importar la percepción del resto.
    El comentario de Andrew Leong
    El relato de Jayme Tsutsuse sobre el redescubrimiento de su nombre, como un misterio genealógico, adivinanza de patio de juegos y test de alfabetización de kanji, nos traslada de Hawái a California y a Japón. Aprecié mucho el honesto enfoque de Tsutsuse en los procesos de desmenuzar un nombre para encontrar la paz, no en su pronunciación o en su escritura, sino en su existencia.
    El comentario de Tamiko Nimura
    Jayme nos ha entregado un ensayo sobre su original nombre, uno que resuena a través de las experiencias de los nombres nikkei: la dificultad en su pronunciación, la habilidad (o no) de escribir el nombre en kanji y las conexiones al origen y a la identidad culturales. Sin embargo, el ensayo de Jayme destaca por combinar todos estos elementos en una travesía cohesiva que nos ofrece una mirada diferente dentro de la flexibilidad del significado de un nombre. Especialmente aprecié su habilidad para describir esta travesía a través del tiempo, las culturas, las naciones y los espacios.

 

Fueron tantas las maravillosas historias que recibimos en inglés. Nos gustaría reconocer a una segunda historia.

    El comentario de Susan Ito
    Este ensayo refleja el vínculo entre una nieta y su abuelo japonés. A pesar de que no comparten una lengua común, me conmovió la escena en la que ella lo escucha cantar karaoke en japonés, y percibe la añoranza en su voz. Cuando ella le pregunta sobre el origen de su segundo nombre, Chiyoko, él le responde escribiendo el nombre en kanji. Ella luego descubre la fuerza y la tenacidad de su abuela y recurre a estas cualidades como inspiración para perseverar durante tiempos difíciles. Ella descubre que el ser una “hija de mil generaciones” significa inspirarse en sus ancestros y en su familia mientras crece hacia el futuro.
    El comentario de Andrew Leong
    Chanda Ishisaka reflexiona sobre la mortalidad y la existencia, la carga y la solidez de llevar un nombre que significa “la hija de mil generaciones”. Valiente en su descripción de las difíciles emociones de dolor y las realizaciones obtenidas con arduo trabajo, la historia de Ishisaka celebra lo que un nombre te otorga, sin caer en el sentimentalismo.
    El comentario de Tamiko Nimura
    El ensayo de Chanda explora la cuestión de los nombres nikkei, y la lleva más allá de simplemente preguntarse “¿cómo obtuve mi nombre?” para profundizar con la pregunta “¿cómo continuaré el legado de mi nombre conmigo?”. Es notable por la transformación de su narradora y su habilidad de transmitir escenas con una cantidad justa de detalle (por ejemplo, es una gran escena el abuelo cantando enka mientras los nietos ven Wheel of Fortune). También aprecié como este ensayo habla a través de las generaciones.

 

PORTUGUÉS:

    El comentario de Laura Hasegawa
    Todos los escritos han sido emotivos y que me han permitido pensar y reflexionar en nuestras raíces y en el legado que nos han dejado. Por lo tanto, elegir uno solo dentro de ellas no ha sido tarea fácil.
    Pero, en última instancia el que más me ha gustado ha sido la historia de Claudio Sampei que relata cómo ha sido el historial de su familia. En su relato uno puede sentir de cómo han buscado la mejor manera de satisfacer a los abuelos paterno y materno para poner el nombre del primer hijo mayor “chonan”.
    Y en el escrito de Jorge Nagao también hay elementos muy interesantes pues en la parte final de su artículo describe con mucho humor e ironia describe esas situaciones que han pasado y sigue habiendo en la sociedad brasileña con los nombres japoneses.

 

JAPONÉS:

    El comentario de Yukikazu Nagashima
    El o los nombres de una persona es algo que está presente en toda la vida, por eso se puede decir casi con seguridad que un nombre puede incidir en la formación de un carácter o la personalidad de una persona. Los padres piensan y encomiendan sus expectativas al momento de poner un nombre a sus hijos.
    Con este criterio básico he leído el artículo de Satomi Kitahara Takano en donde pude percibir las dificultades que han tenido los nikkei brasileños con sus nombres japoneses. No puedo dejar de expresar mi compasión por las burlas que han sido objeto. Y en cuanto al nombre KUMIKO, seguramente ha de ser escrito como 久美子 en donde los padres lo pusieron anhelando que su hija siempre sea bella en todo sentido. Sin embargo, si ese nombre o su pronunciación es objeto de una broma de mal gusto haciendo alusión al “cu” o sea al culo o cola (nalga), es obvio que no es para risas y encima algo insoportable. Como dice Satomi, es toda una “tragedia”.
    Es muy interesante la apreciación que hace de los inmigrantes japoneses que se las ingenian para superar esas situaciones burlonas colocando además del nombre japonés un nombre brasileño y que llamarlo por el nombre japonés o brasileño ya depende de cada caso, pues eso está supeditado a las relaciones humanas y sociales, a la identidad, a la forma de comprender sus sentimientos, y que se adecuan a cada situación de manera conveniente. Que haya dicho que solo con este tema podría escribir una tesis de posgrado en lingüística es más que lógico y comprensible. Yo también estoy de acuerdo con esa percepción.
    Entre los nikkei americanos seguramente habrá algunos que se llamen con el nombre japonés o con el americano y creo no equivocarme que según la situación en que se encuentren pueden que se llamen más con el nombre americano o con el japonés. Igual, eso está supeditado en gran aparte a su historia y a esa experiencia de que sus ancestros han estado recluído en los campos de recolocación durante la segunda guerra mundial. Algunos, ya desde la infancia habrán usado solo su nombre americano y por ende se han formado con ese nombre para ser un verdadero norteamericano. Y en contrapartida, puede que haya algunos que usaron siempre su nombre japonés y por eso llevan consigo su responsabilidad de asumir y transmitir la cultura y los valores japoneses.
    También considero que según la edad o la generación a que pertenezcan, la manera de llamarse puede variar. Puedo apreciar que en el caso de los nikkei americanos de tercera y cuarta generación la gran mayoría llevan solo nombres americanos. Sería muy interesante pensar un poco en las razones y de por qué sus padres ya no le pusieron un nombre japonés.
    Pensar en el nombre de una persona es muy interesante porque hay diversos puntos de vista en que uno puede observar para encontrar una respuesta y en tal sentido es indudable que uno puede escribir no uno sino varias tesis o paper.

 

Comité Editorial

Estamos muy agradecidos por la participación de nuestro Comité Editorial:

  • Español: Javier Garcia Wong Kit, Alberto Matsumoto
  • Inglés: Susan Ito, Andrew Leong, Tamiko Nimura
  • Portugués: Laura Hasegawa
  • Japonés: Yukikazu Nagashima

 

Lea más historias de Nombres Nikkei >>

(*Ya no aceptamos entregas para las series Nombres Nikkei, pero puede aún compartir su historia sobre nombres como artículo general para Descubra a los Nikkei - Artículos. ¡Por favor, de un vistazo a nuestras pautas para la presentación de artículos y para compartir su historia!)

Talleres de Escritura Gratis

En conjunción con esta serie, Discover Nikkei ofreció por una sola vez, talleres de escritura gratuitos en diversas ciudades y países para fomentar los envíos de historias a Nombres Nikkei.

Aquí les mostramos algunas fotos del taller y también algunos ejercicios de calentamiento (solamente en inglés) durante el taller.

Talleres en Español

PERÚ

Lima: Sábado 5 de julio desde 9:00 a.m. - 12:00 p.m. (Español)

Instructor: Javier García Wong Kit

Javier García Wong Kit es periodista y docente en la Universidad de San Martín de Porres, Lima, Perú. Ha editado el libro digital de crónicas “Tentaciones Narrativas” y escrito perfiles, artículos de opinión y reportajes para medios de España, México y Perú. En Lima, es colaborador del Diario Gestión (Economía y negocios) y de la revista Kaikan. En 2007 obtuvo el segundo lugar del Premio de Periodismo “Historias de Éxito: El Perú no está para Cuentos Chinos”. Sus relatos han sido finalistas en concursos de Perú y Chile, y han sido publicados por medios virtuales. Ha participado en talleres literarios y dictado cursos de escritura creativa y estilo narrativo.

Lima: Sábado 16 de agosto from 9:00 a.m. - 12:00 p.m. (Español)

Instructor: Javier García Wong Kit

Javier García Wong Kit es periodista y docente en la Universidad de San Martín de Porres, Lima, Perú. Ha editado el libro digital de crónicas “Tentaciones Narrativas” y escrito perfiles, artículos de opinión y reportajes para medios de España, México y Perú. En Lima, es colaborador del Diario Gestión (Economía y negocios) y de la revista Kaikan. En 2007 obtuvo el segundo lugar del Premio de Periodismo “Historias de Éxito: El Perú no está para Cuentos Chinos”. Sus relatos han sido finalistas en concursos de Perú y Chile, y han sido publicados por medios virtuales. Ha participado en talleres literarios y dictado cursos de escritura creativa y estilo narrativo.

* Co-sponsor & co-host:

Talleres en otros idiomas

BRASIL

São Paulo: Martes 26 de agosto desde 7:00 p.m. - 9:00 p.m (Portuguese)

Instructor: Laura Hasegawa

* Co-sponsor & co-host:

CANADA

Burnaby, BC: Sábado 26 de julio desde 2:00 - 4:00 p.m. (Inglés)

Instructor: Tamiko Nimura

* Co-sponsor & co-host:

ESTADOS UNIDOS

* Co-sponsor & co-host:

* Co-sponsor & co-host:

Gardena, CA: Sábado 23 de agosto desde 10:00 a.m. - 12:00 p.m. (Inglés y Japonés)

Instructor: Patricia Wakida (Inglés), Yukikazu Nagashima (Japonés)

* Co-sponsor & co-host:

* Co-sponsor & co-host:

* Co-sponsor & co-host:

en ja es pt

Los Nombres Elegidos

Mary Sunada

121

en ja es pt

¿Cómo me llamo? ¿Diana, Keiko, Ando-san, Sra. Ono, Diana-san, Tía ...

Diana Keiko Ando-Ono

103

en ja es pt

¿Quién habla?

Claudio Sampei

59

en ja es pt

El significado de la “J”

Henrique Minatogawa

36

pt

Os nomes e suas implicações

Rosa Tomeno Takada

34

en ja es pt

Redescubriendo Mi Apellido Entre Dos Culturas

Jayme Tsutsuse

33

pt

Meu nome é Tomeno

Rosa Tomeno Takada

33

en ja es pt

Una Discordante Coincidencia de Nombres

Jimmy Seiji Amemiya Siu

33

pt

Sou a Mitikó

Mitikó Yanaga Une

32

en ja es pt

Lo que implica tener un nombre de origen japonés en ...

Satomi Takano Kitahara

30

pt

A importância do nome e do sobrenome

Rosa Tomeno Takada

30

en

Asamen - Is it Japanese?

Tim Asamen

29

en ja es pt

Crecer con un nombre japonés en los Estados Unidos

Sakura Kato

28

en

What’s in a Name?

Noriko Eileen Kurahashi

25

en ja es pt

Sobre nombres japoneses

Jorge Nagao

23

en ja es pt

Convirtiéndome en Yumi

Yumi Iwama

21

en

That’s Not My Name

Noemi Onelli

17

en

You Can Call Me Ben

Gary T. Ono

16

en

What's in a Name?

Patricia Takayama

16

en

Don't Call Me Michael!

Mike Murase

14

en ja es pt

Mi experiencia como dekasegui

Santos Ikeda Yoshikawa

14

en ja es pt

La Niña de las Mil Generaciones

Chanda Ishisaka

14

en

Here’s My Name

Oscar Madrigal

12

en

Don’t Call Me Victoria, Vicki, Vikki, or Binky…

Vicky K. Murakami-Tsuda

12

en

My Many Names

June Yoshiko Kaililani Ryushin Tanoue

10

pt

Estória curta e engraçadinha

Nancy Ishikawa Yassuda

10

en

What’s in My Name? A Big River and Lots of ...

Lorene Oikawa

10

en

What's in a Name?

Sachi Kaneshiro

9

en

My name has Asia covered: From Asia Minor to Japan

Troy Ishikawa

9

en

It Depends on Where You Are

Eugene Sekiguchi

9

en

Katagwee?

John Katagi

8

en

Struggle for Identity

Roy Wesley

8

en

Does a Name Have Any Power?

Mina Otsuka

8

en

What’s in a Nikkei Name?

Lloyd Kajikawa

7

en

A Jewpanese Name for the Past, Present, and Future

Sharleen Naomi Nakamoto Levine

7

en

What’s In a Name? For Me, Someone Liked Ike

David Toyoshima

7