Ryusuke Kawai
@ryusukekawaiPeriodista, escritor de no ficción. Nacido en la prefectura de Kanagawa. Se graduó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Keio y trabajó como reportero para el periódico Mainichi antes de independizarse. Sus libros incluyen ``Colonia Yamato: Los hombres que abandonaron 'Japón' en Florida'' (Junposha). Tradujo la obra monumental de la literatura japonesa americana, "No-No Boy" (igual). La versión en inglés de "Yamato Colony" ganó "el premio Harry T. y Harriette V. Moore 2021 al mejor libro sobre grupos étnicos o cuestiones sociales de la Sociedad Histórica de Florida".
(Actualizado en noviembre de 2021)
Historias de Este Autor
Parte 1: “Temporada de desalojos” – Días en el campo de internamiento japonés-estadounidense
24 de febrero de 2017 • Ryusuke Kawai
Por esta época, hace 75 años, a los japoneses y a las personas de ascendencia japonesa que vivían en la costa del Pacífico de los Estados Unidos se les ordenó por la fuerza que se fueran y los enviaron a campos de internamiento establecidos en 10 lugares de los Estados Unidos debido al estallido de la guerra entre Japón. y Estados Unidos a finales del año anterior, es lo que ocurrió. El hecho de que la reciente orden ejecutiva del …
Episodio 25 (Episodio final) ¿Hacia dónde vamos desde la discriminación, los prejuicios y las peleas?
10 de febrero de 2017 • Ryusuke Kawai
Esta es la última entrega de la serie sobre "No No Boy". Durante este tiempo, pude publicar una nueva traducción de este libro, en el que había estado trabajando en paralelo, justo alrededor del 75 aniversario de Pearl Harbor. Al mismo tiempo, apareció en Estados Unidos un nuevo presidente, Donald Trump, con una política excluyente hacia los inmigrantes. Probablemente no haya objeciones a aumentar la vigilancia para eliminar a los terroristas. Sin embargo, no se puede evitar que se pueda …
No. 24 Crítica y análisis desde diversas perspectivas
27 de enero de 2017 • Ryusuke Kawai
Yoshi Nakayama, quien fue el primero en traducir "No-No Boy", dejó un libro con su nombre real, Shoji Yagasaki, "Japanese Americans and Literature: John Okada and Lawson F. Inada" (Heian Jogakuin Junior College Bulletin, 8, 23-30, 1977), esta novela ha sido discutida intermitentemente hasta el día de hoy. Enumeraré las cosas que he notado, principalmente publicaciones, en orden cronológico, desde introducciones de trabajos hasta artículos académicos. (El orden de ``artículo'', autor/autor y ``publicación en la que se incluye'') “No-No Boy …
No. 23: Debates en Japón desde la década de 1970 hasta la actualidad
13 de enero de 2017 • Ryusuke Kawai
La novela "No-No Boy" es una obra de literatura estadounidense escrita en inglés por el autor japonés-estadounidense John Okada, pero ha sido discutida por expertos en diversos campos más allá de la literatura. En Japón, el mundo de esta novela ha sido retomado desde enfoques literarios, sociológicos y psicológicos. En literatura, parece haber sido discutido a menudo como tema de investigación bajo las categorías de "literatura japonesa americana" o "literatura asiáticoamericana". En los últimos años, "No-No Boy" se publicó en …
Episodio 22: ¿No es esto una novela? Valoraciones y reacciones en el momento de la primera edición
23 de diciembre de 2016 • Ryusuke Kawai
La primera edición de "No No Boy" se publicó en mayo de 1957. El año anterior, Japón se unió a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional, y a nivel interno comenzó a avanzar hacia un alto crecimiento económico. En Estados Unidos, el movimiento por los derechos civiles comenzó a crecer en 1955 tras el boicot a los autobuses en Montgomery, Alabama. En la comunidad japonesa americana, la Ley Walter McCarran de 1952 ya había hecho posible que los …
Celebrando el día 21 de “Pearl Harbor” ~ Hablando de “No No Boy” en “Mainichi Media Cafe” ~
9 de diciembre de 2016 • Ryusuke Kawai
El otro día se supo que el Primer Ministro Abe visitará Hawaii, EE.UU., los días 26 y 27 de este mes, se reunirá con el Presidente Obama y rendirá homenaje a las víctimas del ataque a Pearl Harbor. Puede que no sea la primera vez que un primer ministro en ejercicio visita Pearl Harbor para rendir homenaje, pero sí es la primera vez en nuestra memoria que un primer ministro anuncia oficialmente a la nación que visitará el lugar donde …
No. 20 Publicado en Japón con una nueva traducción.
25 de noviembre de 2016 • Ryusuke Kawai
El próximo mes finalmente se publicará una nueva versión japonesa de "No-No Boy" . La editorial es Junposha (Bunkyo-ku, Tokio), una empresa que publica libros sobre temas relacionados con cuestiones sociales y la vida cotidiana, con enfoque en el trabajo y el bienestar. Hasta la fecha, la versión en inglés se ha vendido durante mucho tiempo con más de 150.000 copias vendidas en 18 ediciones. Se han publicado traducciones en el pasado, pero durante los últimos 10 años han permanecido …
19 Capítulo 11 (Capítulo Final) - ¿Es un signo de esperanza?
28 de octubre de 2016 • Ryusuke Kawai
``No No Boy'', que describe las interacciones de Ichiro con las personas que lo rodean durante los siguientes días después de regresar a su ciudad natal de Seattle después de la guerra, se centra en el monólogo interno de Ichiro, y la historia no es fuerte. Aún así, el lector se pregunta qué tipo de vida encontrará Ichiro mientras sufre y si hay una salida a su sufrimiento. En el capítulo final, ocurre un incidente, pero no existe un evento …
18 Capítulo 10: La mirada de Okada sobre la discriminación racial
14 de octubre de 2016 • Ryusuke Kawai
Japoneses y negros en Estados Unidos Los estadounidenses de origen japonés son una minoría en la sociedad estadounidense y han estado expuestos a prejuicios raciales desde sus inicios. De manera similar, minorías como los chinos, los asiático-americanos, los judíos, los mexicanos y los nativos americanos también han enfrentado discriminación y prejuicios. Okada habla de estas cuestiones raciales a través de los ojos de Ichiro. Entre ellos, está claro que tiene sentimientos encontrados hacia los negros. En el primer capítulo, cuando …
17. Capítulo 9, Funeral y nuevo comienzo
23 de septiembre de 2016 • Ryusuke Kawai
Japón y los “templos” en Seattle En Seattle, que tiene una larga historia de inmigración japonesa, una vez se formó una ciudad japonesa y la mayoría de las cosas que encontrarías en una comunidad japonesa estaban en su lugar. Kafu Nagai, que llegó a Estados Unidos en 1903 (Meiji 36), se sorprendió al descubrir que la ciudad de Seattle, su primer puerto de escala, no era en absoluto diferente del Japón en su "America Story". Algunas de estas religiones fueron …