Nikkei al descubierto: una columna de poesía

Nikkei al descubierto: una columna de poesía es un espacio destinado a la comunidad nikkei para compartir historias a través de diversas composiciones sobre cultura, historia y experiencia personal. La columna presentará una amplia variedad de formas poéticas y contenido con temas que incluyen historia, raíces, identidad; historia—el pasado en el presente; la comida como ritual, celebración y legado; rituales y supuestos de tradiciones; lugar, ubicación y comunidad así como el amor.

Hemos invitado a la autora, artista y poetisa traci kato-kiriyama para que sea la curadora de esta columna de poesía mensual, en donde publicaremos a uno o dos poetas los tercer jueves de cada mes, desde escritores mayores o jóvenes que recién empiezan en la poesía a autores publicados de todo el país. Esperamos descubrir una red de voces vinculadas entre sí a través de innumerables diferencias y experiencias conectadas.

culture es

Regreso

En este mes, tenemos el honor de presentar un único poema de Juan de la Fuente Umetsu, poeta, periodista y editor nacido en Lima, Perú, en 1963. Tras leerlo usando una traducción informal (léase: Google translate) del poema, le pedí a mi pareja que llamara a su madre, una pianista que además resultó ser una hablante nativa de español originaria de Lima, Perú. Juntos repasamos cada línea y tuve un mayor aprecio del poema. Esta pieza es evocadora y hermosa y espero poder presentarla a más idiomas en el futuro, para que así m ...

lea más

culture en es

Homenaje

Este mes, estamos profundamente honrados de presentar un poema del renombrado y querido poeta peruano, el difunto José Watanabe. Por ello, el poema que presentamos honra el cumpleaños 75 de su mamá y la marca indeleble que dejan las madres. La maravillosa traducción al inglés de su poema es presentada por Michelle Har Kim. Junto con el señor Watanabe, presentamos un par de fragmentos poéticos de otro tesoro literario radicado en Los Ángeles, Sesshu Foster. Tener a dos renombrados escritores nikkei latinos publicados juntos en esta columna, es algo por el que he estado muy ...

lea más

culture en es

Transformación

La columna de este mes dio el tema “transformación” a dos escritores. Hemos recibido una colección de poesía en español de Rey Fukuda Salinas, quien nació en Japón y ha crecido en el extranjero en países como Japón, República Dominicana y Guatemala. También hemos recibido una entrega en inglés de Candace Kita, quien nació y creció en Chicago y actualmente reside en Portland, Oregon. ¡Disfrútenlo!

- traci kato-kiriyama

* * * * *

Rey Fukuda Salinas nació en Japón y es japonés-paraguayo. Él creció de manera internacional en países como Japón ...

lea más

culture en

Moonlight

We have the immense pleasure of presenting several haiku from Boshichō Okamura for November. Ever since his grandson, Michael Okamura (of the Little Tokyo Historical Society), began sharing his haiku with me, I've dreamed of recreating a haiku club in Little Tokyo in homage to the Agosto-Sha poetry club that Boshichō co-founded in the early 1920s. No matter what time of year or moment of strife we are going through in the world, there's a wonderful light and solace I find through these poems. It is a great honor to share several haiku (alongside some great photographs) in ...

lea más

culture en

Reflections

Hello to you all in the midst of October and the beginning of our final quarter for 2020. I’ve asked the folks we’re featuring this quarter to share pieces of reflection, whether of the immediate, or of a lifetime thus far. Today’s piece from San Francisco-based, Shin-Nisei, Yukiya Jerry Waki, is a look at many voices and stories over time that have crossed his path on a journey of moments, and memories made. Enjoy...

— traci kato-kiriyama

* * * * *

Yukiya Jerry Waki works as an advocate for re-envisioning nutrition programs in schools. He moonlights as a spoken word artist, writer ...

lea más

Autores de la serie