Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/author/fukasawa-masayuki/

Masayuki Fukasawa

@masayukifukasawa

Nacido el 22 de enero de 1965 en la ciudad de Numazu, Prefectura de Shizuoka. En 1992 viaja por primera vez a Brasil y trabaja como periodista aprendiz en el diario nikkei Paulista Shimbun. En 1995 regresa a Japón y trabaja en algunas fábricas junto a los nikkei brasileños en la ciudad de Oizumi, Pref. de Gunma. Esa experiencia y sus impresiones lo publica en la obra “Parareru world (Mundo paralelo)”, Editorial Ushio, donde obtiene el premio de No Ficción de USHIO en 1999. Nuevamente, en dicho año retorna al Brasil. A inicios de 2001, él comenzó a trabajar en Nikkey Shimbun y se convirtió en editor en jefe en el 2004. Él es editor en jefe de Diário Brasil Nippou desde el 2022.

Última actualización en enero de 2022 


Historias de Este Autor

Thumbnail for Pensamientos contenidos en “Montañas, ríos, amor y vida aquí”
en
ja
es
pt
Pensamientos contenidos en “Montañas, ríos, amor y vida aquí”

20 de junio de 2018 • Masayuki Fukasawa

¿No recuerdas haber visto el árbol senryu llamado ``Muchas montañas, ríos, aquí amor y vida''? Fue construido justo a la izquierda de la entrada al jardín japonés al pie del puente Osaka en la calle Galbon Bueno, Barrio Liberdade, ciudad de Sao Paulo. Se trata de una obra de un monumento con un haiku. Las personas que se enamoraron tan apasionadamente que sus corazones se quemaron y experimentaron experiencias tan dolorosas que amenazaron con destruir sus vidas mientras iban y …

Thumbnail for ¿Obtienes mejores puntuaciones en matemáticas si tus padres son de ascendencia japonesa?
en
ja
es
pt
¿Obtienes mejores puntuaciones en matemáticas si tus padres son de ascendencia japonesa?

26 de febrero de 2018 • Masayuki Fukasawa

"Los niños cuyos padres son de ascendencia japonesa están un año por delante de los niños de ascendencia ibérica (personas de la Península Ibérica, como España y Portugal) en rendimiento en matemáticas en las escuelas primarias públicas". Se trata de hallazgos interesantes. en la versión electrónica del diario Folha a las 2:00 horas del 24 de diciembre de 2017. Este es un estudio innovador que examina el impacto de la cultura inmigrante de los padres en el rendimiento académico de …

Thumbnail for La educación japonesa en la colonia como educación bilingüe.
en
ja
es
pt
La educación japonesa en la colonia como educación bilingüe.

5 de febrero de 2018 • Masayuki Fukasawa

"Es muy eficaz invertir en la educación del idioma japonés en los jardines de infancia", concluye Makiko Matsuda, profesora asociada de la Universidad de Kanazawa que actualmente lleva a cabo una "investigación sobre las características del uso del idioma japonés por parte de los hablantes plurilingües en las comunidades japonesas de América del Sur". .'' tener puesto. Le sorprendió saber que "en escuelas de lengua japonesa como Piñar y Pilar do Sul están creciendo estudiantes bastante bilingües" y cree que …

Thumbnail for Vuelta de la <em>feijoada</em> en un Kenjinkai
en
ja
es
pt
Crónicas Nikkei #6—¡Itadakimasu 2! Otros sabores de la cultura nikkei
Vuelta de la feijoada en un Kenjinkai

4 de octubre de 2017 • Masayuki Fukasawa

En junio de 2005, el Presidente de Okayama Kenjinkai de Brasil, Makoto OKA (en ese entonces, 66 años) dijo muy feliz y con un gesto de alivio: “Por fin, después de 3 años hemos podido saborearlo de nuevo”. Es lo que expresó en frente de un plato de feijoada que es el plato nacional que representa el Brasil. Y esto viene a que OKA había sufrido una quemadura total de su cuerpo por una feijoada que estaba cocinando en una …

Thumbnail for ¿Es &quot;inmigrante&quot; una palabra discriminatoria? Expresiones relacionadas con la identidad - Parte 2
en
ja
es
pt
¿Es "inmigrante" una palabra discriminatoria? Expresiones relacionadas con la identidad - Parte 2

1 de febrero de 2017 • Masayuki Fukasawa

Leer Parte 1 >> “Ir a Japón”, “Visitar Japón”, “Regresar a Japón” Palabras que transmiten una sensación diferente de distancia de Japón Las palabras son seres vivos. Por eso me emociono tanto detrás de escena. Las palabras utilizadas por los inmigrantes están asociadas inconscientemente a un fuerte sentimiento de distancia, acompañado de nostalgia, de estar en un lugar alejado de la propia patria. Hay una enorme discrepancia entre "dónde debería estar" y "dónde estoy ahora", y algunas personas se encuentran …

Thumbnail for ¿Es &quot;inmigrante&quot; una palabra discriminatoria? Expresiones relacionadas con la identidad - Parte 1
en
ja
es
pt
¿Es "inmigrante" una palabra discriminatoria? Expresiones relacionadas con la identidad - Parte 1

31 de enero de 2017 • Masayuki Fukasawa

Me gustaría que leyeran esto como una continuación del artículo anterior que escribí, "Colonian, the Japanese version of South American Creole ". Esta vez he escrito principalmente sobre las expresiones coloniales comunes relacionadas con la "identidad". ¿Es "inmigrante" un término prohibido? En la columna "Reporter's Eye" del Nikkei Shimbun del 4 de junio de 2004, cuestioné si la NHK había prohibido la transmisión de la palabra "inmigración" y escribí sobre la respuesta de la compañía. Esto se debe a que …

Thumbnail for La versión japonesa de la “Colonia” criolla sudamericana y el sentimiento isleño de la palabra “overseas” – Parte 2
en
ja
es
pt
La versión japonesa de la “Colonia” criolla sudamericana y el sentimiento isleño de la palabra “overseas” – Parte 2

5 de enero de 2017 • Masayuki Fukasawa

Leer Parte 1 >> La realidad es que incluso el nombre del presidente se escribe de manera diferente. Naturalmente, existen diferencias entre la forma en que los medios japoneses utilizan los nombres de las personas y la forma en que los utilizan los periódicos japoneses en Brasil. Por ejemplo, al expresidente Giuma, que fue destituido de su cargo a finales de agosto de 2016, se le llama "presidenta Rousseff" en Japón. Para nosotros, los medios brasileños suelen llamarlo "presidente Dilma", …

Thumbnail for El sentimiento isleño de la versión japonesa del criollo sudamericano “Colonia” y la palabra “overseas” – Parte 1
en
ja
es
pt
El sentimiento isleño de la versión japonesa del criollo sudamericano “Colonia” y la palabra “overseas” – Parte 1

4 de enero de 2017 • Masayuki Fukasawa

Me llevó tres meses acostumbrarme al idioma colonial. A finales de 1991, en el apogeo de la burbuja económica, estaba trabajando en Tokio para una empresa que cotizaba en la Segunda Sección de la Bolsa de Valores de Tokio y, de repente, decidí empezar a trabajar para un periódico japonés. Cuando me entrevistaron miembros de la sucursal de Tokio del periódico brasileño en japonés Paulista Shimbun, me explicaron: "Todos en la comunidad nikkei hablan japonés, así que está bien si …

Thumbnail for Más allá de la teoría de Ryoma Sakamoto sobre la apertura del país - Ryu Mizuno, el padre de la inmigración brasileña - Parte 2
en
ja
es
pt
Más allá de la teoría de Ryoma Sakamoto sobre la apertura del país - Ryu Mizuno, el padre de la inmigración brasileña - Parte 2

29 de noviembre de 2016 • Masayuki Fukasawa

Leer Parte 1 >> De la apertura de la teoría del país en la era Meiji a la emigración al extranjero Yamato Nadeshiko (Yamato Nadeshiko) se ha vuelto viejo, le han crecido raíces feas y ha sido trasplantado. En la casa de Fumio Oura en Suzano Fukuhiro Village, hay un tanka enmarcado escrito por Mizuno en sus últimos años. Oura nombró un paso elevado en la ciudad de Suzano para honrar los logros de Ryu Mizuno. La viuda de Ryu …

Thumbnail for Más allá de la teoría de Ryoma Sakamoto sobre la apertura del país - Ryu Mizuno, el padre de la inmigración brasileña - Parte 1
en
ja
es
pt
Más allá de la teoría de Ryoma Sakamoto sobre la apertura del país - Ryu Mizuno, el padre de la inmigración brasileña - Parte 1

28 de noviembre de 2016 • Masayuki Fukasawa

Ryu Mizuno (1859-1951, Prefectura de Kochi) fue el hombre que comenzó a emigrar a Brasil en 1908 operando el primer barco de inmigrantes, el Kasato Maru. Cuando entrevisté a Ryuzaburo (85 años, segunda generación), hijo de un hombre de grandes logros, dijo: "Mi padre murió decepcionado, pensando que el proyecto de inmigración era un fracaso..." inmigración a Brasil (2008), "Cuando recibí tan grandes elogios de la sociedad, lo primero que hice fue contárselo a mis padres en sus tumbas. Después …