トレイシー・カトウ=キリヤマ

(traci kato-kiriyama)

traci kato-kiriyama is a performer, actor, writer, author, educator, and art+community organizer who splits the time and space in her body feeling grounded in gratitude, inspired by audacity, and thoroughly insane—oft times all at once. She’s passionately invested in a number of projects that include Pull Project (PULL: Tales of Obsession); Generations Of War; The (title-ever-evolving) Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity; Kizuna; Budokan of LA; and is the Director/Co-Founder of Tuesday Night Project and Co-Curator of its flagship “Tuesday Night Cafe.” She’s working on a second book of writing/poetry attuned to survival, slated for publication next year by Writ Large Press.

Updated August 2013

culture en

ニッケイを見いだす:詩のコラム

Baachan

This month, we are happy to present two poems from San Francisco-based writer and visual artist, Shizue Siegel. As the founder/director of Write Now!, Shizue amplifies many voices throughout the Bay Area, and here we are honored to share her voice with pieces about her Baachan. Through this writing, we are treated to her history and endeared cultural context, the many layers of compassion from and for a grandmother, the images of Shizue's childhood and the resilience of her Baachan's love and strength...enjoy. —traci kato-kiriyama * * * * *  Shizue Seigel is a Sansei writer an…

続きを読む

culture en

ニッケイを見いだす:詩のコラム

Murmurs and Bones

We are honored to present three pieces here from South Dakota State Poet Laureate (2015-2019), Lee Ann Roripaugh. A personal and clanging reflection on the 2011 Tōhoku tsunami and earthquake, these poems are stunning murmurations of memory hitting against bone, of shadows that never quite evaporate, of ghosts alive and well in our presence. Enjoy… —traci kato-kiriyama * * * * * Lee Ann Roripaugh’s fifth volume of poetry, tsunami vs. the fukushima 50 (Milkweed Editions, 2019), was named a “Best Book of 2019” by the New York Public Library, selected as a…

続きを読む

culture en

ニッケイを見いだす:詩のコラム

Specks and Shadows

Portland-based writer and musician Kou Sugita gives us several pieces in this month's column that nudge us into a quiet space of listening—to past echoes that still reverberate; to colors that heed our remembrance; to “the shadow of a shadow of a sound.” Kou’s pieces here are shown with a light of subtle beauty and a depth of exploration that beg for more than one reading.  Enjoy... —traci kato-kiriyama * * * * * Kou Sugita was born in Japan and relocated to Oregon as a baby. He currently lives in Portland with his partner and two cats. His poetry has a…

続きを読む

culture en

ニッケイを見いだす:詩のコラム

Remembrance

Upon this 80th anniversary since the signing of E.O. 9066 during WWII that led to the family separation, house arrest, coerced and forced removal, imprisonment, and mass incarceration of Nikkei throughout North America and especially on the West Coast of the U.S., I wanted to reach out to several writers we have featured in past editions of Nikkei Uncovered, to see if they'd like to share a piece related to this month of commemoration and countless Day Of Remembrance programs happening throughout the country. I'm honored and happy to share here, four magnificent writers—from youth to…

続きを読む

culture en ja

ニッケイを見いだす:詩のコラム

噛む

爽やかで清々しい気分と言葉をもって迎える新年。マサーチューセッツを地元に活躍するアーティスト、中保佐和子さんによるエナジーあふれた散文詩を紹介します。今回は、彼女の最新作からの二編を英語と日本語でお届けします。楽しくて驚きに満ちた作品は、そこに映し出される抽象化された舞台に登場する人物やその意味を存分に堪能させてくれるとともに、新たな発見をさせてくれるでしょう。皆さん、2022年明けましておめでとうございます! 楽しんでください! — トレイシー・カトウ=キリヤマ * * * * * アーティストの中保佐和子さんは、言葉とパフォーマンス、翻訳を、時には別々に、時にはいろいろと組み合わせて活動しています。主に日本とアメリカで暮らしているが、フランスとや中国に短期間住んでいたこともあります。日本語からの翻訳を手掛けています。彼女の最新作は『Some Girls Walk Into The Country They Are From』 (Wave Books)で、『Pink Waves』 (Omnidawn) と『Settle Her』(Solid Objects)を近々出版する予定です。2020年にUgly Duckling Presseから出版された小冊子「Say Translation Is Art」はオランダ語へ翻訳されており、間もなく韓国語でも出版されま…

続きを読む

この筆者が寄稿しているシリーズ