Entrevistas
Trabalhadores ferroviários americanos japoneses demitidos após o bombardeio de Pearl Harbor (Inglês)
(Inglês) Sobre o FBI - meu pai, a fim de chegar ao seu emprego no correio em Great Northern Railroad, tinha que ir pelas rotas United Union Pacific e Milwaukee Railroad. E eram rotas ferroviárias que vinham através em Spokane. Great Northern era a um quarteirão ao norte dessa estação Union Pacific, mas Union Pacific era toda em vigas. E entrando nela, você tinha que andar até a estação ferroviária e por baixo, tínhamos que percorrer a estrada de ferro para chegar ao trabalho. E o FBI disse: "Não, você não pode fazer isso. Você não pode ser pego andando debaixo de uma ponte, temos medo que você possa bombardeá-la." E assim, eles demitiram cada um dos japoneses; havia alguns italianos trabalhando lá, Felice, Mancheny e Clark, estavam trabalhando lá. Eles não conseguiam lidar com isso, mesmo com os novos, quem quer que eles contratassem para o correio, as postagens estavam muito bagunçadas, elas estavam indo por todo o país, ao invés do destino certo. Então depois, eu acho, de trinta dias, eles tiveram que recontratar todos os japoneses de novo e as postagens começaram a seguir a direção que deveriam.
Data: 15 e 16 de março de 2006
Localização Geográfica: Washington, Estados Unidos
Entrevistado: Megan Asaka
Explore More Videos
A contribuição do 442º para a reparação (Inglês)
(1919 - 2006) Veterano da Segunda Guerra Mundial e da Guerra da Coréia
A investigação da polícia (Japonês)
(1900-1996) A Mãe da imigração Nikkei Brasileira
Differences in discrimination
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
Unable to work when the war broke out
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia
Desculpas necessárias (Espanhol)
(n. 1962) Poetisa Peruana de Descendência Okinawana
Starting to get angry
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
Angry about the mistranslations of his father’s testimonies
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
Not able to go to Manzanar on a furlough
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
“All I have dear to me is in the camp”
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
Feelings upon listening to the imperial rescript (Japanese)
(1928 - 2008) Alistado tanto no Exército Imperial Japonês quanto no exército americano
Never feeling discriminated against in Hawai‘i
Homem de negócios havaiano, dono de empreiteira