Entrevistas
O papel da Associação Católica durante a guerra (Japonês)
(Japonês) Quem iniciou a assistência social e obteve a licença foi o Sr Miyakoshi Chibata – gerente de uma loja, o Sr Keizo Ishihara - dono do hotel Tokiwa, o Sr Masaharu Takahashi - contador e eu. A igreja não permitia mais do que 4, como mensageiros da Igreja. Iniciamos o trabalho. A licença, com visto da ordem política, saiu em 3 de junho e, a partir daí, começamos oficialmente. Na manhã seguinte havia um policial na porta de casa às 8 da manhã. Durante 3 dias ele me seguiu, para ver se eu realmente estava fazendo caridade. No 3º dia, despedimo-nos rindo. Assim, aos poucos, iniciamos nosso trabalho. Havia tuberculosos, doentes mentais, órfãos, pobres, e não sabíamos como ajudá-los. Se déssemos dinheiro para pagarem o aluguel ou despesas, as esposas dos presos jogavam tudo no bicho. Jogavam, perdiam e não podiam mais fazer as compras. “Assim não dá”, pensei, criamos então o sistema de cupons em 3 locais: em Pinheiros, na esquina da rua Conde e na Vila Mariana. A cada família, dávamos o equivalente a um mês de alimentos e, nas lojas, trocavam pelo cupom. Não dávamos dinheiro, comprávamos remédios e pagávamos os aluguéis. Fizemos assim durante toda a guerra. No fim do mês, eu pagava as contas. Assim cuidávamos deles.
Data:
Localização Geográfica: Brasil
País: Caminho da memória - 遥かなるみちのり. São Paulo, Brazil: Comissão de Elaboração da História dos 80 Anos de Imigração Japonesa no Brasil, 1998. VHS.
Explore More Videos
Challenges of Brazilian community in Japan (Japanese)
(n. 1979) Brasileiro sansei de Oizumi-machi, província de Gunma. Dono de um escritório de design.
Angry about the mistranslations of his father’s testimonies
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
Not able to go to Manzanar on a furlough
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
“All I have dear to me is in the camp”
(1919-2020) Membro do Batalhão de Engenheiros 1800. Promoveu o comércio entre o Japão e os E.U.A. enquanto trabalhava no setor de exportações da Honda
Feelings upon listening to the imperial rescript (Japanese)
(1928 - 2008) Alistado tanto no Exército Imperial Japonês quanto no exército americano
Garota moleca (Inglês)
(n. 1930) Medio japonesa y creció en Japón y los Estados Unidos.
Yoshitaro Amano: o retorno forçado ao Japão no navio de troca de prisioneiros (Japonês)
(n. 1929) Presidente do Museum Amano
Mudança para o Upland, após o campo de internamento (Inglês)
(n. 1930) Medio japonesa y creció en Japón y los Estados Unidos.
Nikkei Pioneers in the Legal Field
(1938-2020) Advogada e ativista de direitos civis nipo-americana
Message to Aspiring Japanese American Lawyers
(1938-2020) Advogada e ativista de direitos civis nipo-americana
Returning to Japan on a prisoner-of-war exchange boat (Japanese)
(n. 1948) Diretor executivo do Museu Amano
President Fujimori as elected by Peru's general public (Japanese)
(n. 1948) Diretor executivo do Museu Amano