Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/1047/

Esta falta de integração é uma consequência da desconfiança causada pelos acontecimentos durante a Segunda Guerra Mundial? (Espanhol)

(Espanhol) Há desconfiança e também existe o comodismo de querer permanecer no gueto. Mas não é por causa da desconfiança, não é por causa da nossa experiência histórica; como eu já disse, [a falta de integração] é resultado dessa mentalidade de imigrantes. O estudioso Erich Fromm falava de um elemento chave quando uma pessoa tinha um namorado. Neste tipo de relacionamento, o que é mais importante é a projeção, a prolongação de si mesmo, da pessoa em questão. Então elas buscam outras pessoas da mesma raça, ou de sua mesma condição social, nível acadêmico, pois querem compartilhar de um mesmo futuro... Os descendentes e as descendentes se sentem mais cômodos com alguém do seu próprio grupo: tem menos reclamações, se questionam menos, é mais cômodo, a noção do castigo é similar, então se dão bem. A idéia da fidelidade, a idéia da monogamia, a idéia da descendência, de proporcionar uma educação aos filhos é quase a mesma. É por essas razões que acredito que eles preferem permanecer dentro do seu próprio grupo—mais do que por suas experiências históricas. Eu acho que é mais ... É como os judeus que se casam com outros judeus, os andinos com outros andinos, etc.


identidade Peru

Data: 26 de fevereiro de 2008

Localização Geográfica: Lima, Peru

Entrevistado: Harumi Nako

País: Asociación Peruano Japonesa (APJ)

Entrevistados

Doris Moromisato Miasato (1962) nasceu em Chambala, na zona agrícola de Lima, no Peru. Ela é formada em Direito e Ciências Políticas na Universidade Nacional Mayor de San Marcos.

Ela publicou as coletâneas de poemas Morada Onde a Lua Perdeu Sua Palidez (1988), Chambala Era um Caminho (1999), Diário da Mulher “Ponja” [“Japonês / Pessoa do Leste Asiático”] (2004), Paisagem Terrestre (2007), assim como também o livro de crônicas Okinawa. Um Século no Peru (2006). Seus poemas, contos, ensaios e crônicas estão incluídos em diversas antologias e foram traduzidos em vários idiomas.

É ecologista, feminista e budista. Em 2006, a Prefeitura de Okinawa a nomeou Embaixadora de Boa Vontade. Desde 2005, como Diretora Cultural da Câmara Peruana do Livro, tem como cargo a organização de feiras de livros. (26 de fevereiro de 2008)

Bashi,Kishi

His Shin-Issei parents

(n. 1975) Músico, compositor e autor musical

Yamashiro,Michelle

General reasons why people left Japan for Peru

Norte-americana Okinawana, cujos pais são peruanos

Yamashiro,Michelle

Parents identification as Peruvian Okinawan

Norte-americana Okinawana, cujos pais são peruanos

Yamashiro,Michelle

Okinawan cultural appreciation

Norte-americana Okinawana, cujos pais são peruanos

Yamashiro,Michelle

Prejudice against Okinawans from mainland folks

Norte-americana Okinawana, cujos pais são peruanos

Yamashiro,Michelle

American values she aligns with

Norte-americana Okinawana, cujos pais são peruanos

Yamashiro,Michelle

Working together in Okinawa using three languages

Norte-americana Okinawana, cujos pais são peruanos

Yamada,Mitsuye

Expressing herself through poetry

(n. 1923) Kibei Nisei poet, activist

Matsumoto,Juan Alberto

About Escobar (Spanish)

(n. 1962) Nikkei nipo-argentino de segunda geração

Naganuma,Jimmy

Forcibly deported to the U.S. from Peru

(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City

Teisher,Monica

Her definition of Nikkei

(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos

Naganuma,Jimmy

Memories of childhood in Peru

(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City

McKenna,Sabrina Shizue

Impacto de se assumir em sua família

(n. 1957) Juiz da Suprema Corte do Havaí.