ジャーナルの検索
en
ja
es
pt
第3回 1930年代の来日留学生の日本体験―メアリ・キモト・トミタ『ミエへの手紙』より―
メアリ・キモト・トミタ(1918~2009)著、『ミエへの手紙』(Dear Miye: Letters Home From Japan 1939-1946) (1995)は、国境を超えて移動した人々…
水野 真理子 • 2009年6月30日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
第3回 大量帰国報道は本当か=片道チケットが五倍に
>>第2回昨年9月の金融危機による不況で「派遣切り」が始まって以降、日本からのニュースには「ブラジル行き航空券、3月まで帰国するブラジル人でいっぱい」のような報道がちらほらみられたが、それは本当だろ…
渡邉 親枝 • 2009年6月27日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
第2回 未曾有の業界危機に直面=「金ないヤツは行くな」
>>第1回「津波が来たみたい」。グライダー旅行社で翻訳担当をする安田功さんは、未曾有の〃デカセギ危機〃の現在を、そう形容し、「いつまで続くのか。いつまで(会社が)持つか、分からない」とため息をつく。…
渡邉 親枝 • 2009年6月21日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
第2回 「陶芸で得られるものは、都会が失った心の平穏」 リー・アン・パオルッチさん
静かな山里で、作務衣を着た陶芸家が作品に取り組む。それが筆者の「日本の陶芸」のイメージである。しかし、イメージ的にも距離的にも遠く離れたロサンゼルスでも、日本の陶芸に魅かれるアメリカ人が少なくない。…
福田 恵子 • 2009年6月17日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
第1回 次々に潰れる派遣会社=最大手すら年末からゼロ
デカセギを取り巻く環境が激変しているのは、日本ばかりではない。金融危機の犠牲となり、真っ先に「派遣切り」されたデカセギが大挙して帰伯してお り、当地の事情もまた急変している。最大手と言われていた派遣…
渡邉 親枝 • 2009年6月13日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
第1回 「和太鼓ほど、力強い楽器はほかにない」 マセオ・ヘルナンデスさん
日本における太鼓の歴史は長い。縄文時代には既に、情報伝達の手段として日常的に用いられていた。その後、雅楽により芸能に取り入れられ、さらに神 社仏閣における祭事や歌舞伎にも欠かせない存在となった。そん…
福田 恵子 • 2009年6月11日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
サンフアン移住地の医療と高齢者対策
サンフアン移住地は1955年に移住が始まって以来、集団入植が13年間続き、家族や単身移住者を含めて1992年までに302世帯1684名が入植しましたが、転出や帰国もみられ、現在の日系人口はおよそ75…
伴井 基三恵 • 2009年6月4日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
日系三世、日本刀鑑定家のマイク山崎氏 - その2 過去の遺産こそが、明るい未来を作る
>> その1祖母の刀を幼い頃から手入れすることで、やがて日本刀の鑑定家となった日系三世のマイク山崎さん。彼は、お金の価値に換えられない「お宝」を大事に抱えている。それは「蔓沙那」と掘られ…
福田 恵子 • 2009年5月29日
en
ja
es
pt
三井波夫氏講演「コルメナの移住について」 (後編)
>>前編そうこうするうちに、日米戦争が1941年に始まりました。その戦争がラ・コルメナの我々にどういう影響があったかというと、パラグアイは日本に宣 戦布告までは行かなかったが、国交を断絶した。その為…
三井 波夫 • 2009年5月28日
en
ja
es
pt