Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2023/7/20/nikkei-uncovered-80-pt1/

Homenagem a Amy Uyematsu: Depois — Parte 1

Quando fui convidado pela primeira vez para ser curador da coluna de poesia Nikkei Uncovered em 2016, a primeira pessoa que quis apresentar foi a grande Amy Uyematsu . Ao lado de muitos, sou mais um poeta/escritor que sente muita tristeza pela perda de Amy após sua longa e feroz batalha contra o câncer. Ela sobreviveu por muitos anos, aparecendo ano após ano com sua poesia e enfeitando a “sala de aula” mesmo na aposentadoria, para liderar um grupo especial de escritores em Little Tokyo. Começando em 2015, no Far East Lounge na First Street, Amy se reunia com escritores uma a duas vezes por mês, e eles continuaram juntos virtualmente durante a pandemia durante todo o ano passado. Os últimos quatro escritores que mantiveram o grupo foram Kathy Masaoka, Keiko Miya, Nina Chan e Miya Iwataki. Estamos muito gratos por eles terem concordado em nos deixar compartilhar apenas algumas peças de seus muitos anos de escrita no grupo de Amy, WOWW - Women Word Warriors. Estamos dividindo esse recurso em dois dias.

Na Parte 1, apresentamos Kathy Masaoka e Keiko Miya. Na Parte 2, apresentamos Miya Iwataki e Nina Chan. Continuaremos essas homenagens a Amy ao longo do ano, com poemas de "resposta" no próximo mês - pedi aos Sansei/Yonsei e aos poetas da geração mais jovem que se juntassem a mim enquanto compartilhamos um pouco de poesia após nossa maravilhosa inspiração, Amy Uyematsu.

Por favor, envie um poema "depois de Amy" se você estiver tão emocionado e tentaremos apresentá-lo em algum momento.

-traci kato-kiriyama

* * * * *

A educação de Keiko Ikari Miya em Kesennuma, no Japão, e nos EUA (cidade de Nova Iorque e sul da Califórnia) tornou-a profundamente consciente das diferenças nas sociedades. Ela gostou de ser professora em uma escola primária em Maywood, CA, por 11 anos, e depois na Roosevelt High School, Boyle Heights, como professora de japonês por 17 anos. Os 23 anos em Nova York e mais de 35 anos no SoCal proporcionaram a Keiko experiências de trabalho com pessoas de muitas raças e etnias, e ela sente alegria em trabalhar enfaticamente com pessoas. Keiko tem se dedicado ao voluntariado no Museu Nacional Nipo-Americano ( JANM ) desde 2017, ajudando especialmente os descendentes de famílias Issei e Nisei a pesquisar as raízes de seus ancestrais, principalmente nos EUA. O Centro Nacional de Recursos Hirasaki do Museu oferece esta oportunidade de pesquisa.

Onda de Hokusai

Multidões de garras agarradas
Classicamente evocaram um poder terrível
Com curvas graciosas embalando barcos e pescadores intactos
Ousa tornar o Monte Fuji anão, o ponto mais alto da Terra do Sol Nascente
Uma xilogravura favorita de tantos, assim como a minha

Até o tsunami no nordeste do Japão em 11 de março de 2011
Devorando dezenas de milhares de pessoas
Devastando domicílios e negócios muitas vezes mais
Incluindo as minhas famílias
Não posso mais considerar a Onda de Hokusai com reverência e carinho
Somente com susto e pavor

No entanto, Hokusai capturou o poder!
Comprei toalhas tenugui com o “Wave” para motivação dos alunos
Alguns alunos encantados com a arte
Trabalhei duro para ganhar as toalhas
A “Onda” fala uma linguagem universal, eternamente.

Um primo que também perdeu a mãe no tsunami de 2011, ajudando a procurar mais familiares perdidos todos os dias durante muitas semanas
Este ano me enviou novamente um cartão de ano novo
de “A Onda”

Como ele poderia olhar para aquele cartão com adoração? eu digo para mim mesmo
Como ele pode perdoar o que levou
afastar tantas pessoas tão queridas?
Aprecio a arte, mas não suporto exibi-la, pois ela nos lembra
A natureza pode ser muito poderosa.

Então veio um momento aha:
Meu primo realmente tem o mar em reverência
Ser oficial chefe de um navio mercante no qual está há muitos anos
Ele vive na onda e está em sintonia com ela, faz parte do seu sustento e da sua alma.
Já na casa dos 70 anos, ele parece incapaz de se separar disso; ela o tem em suas poderosas “garras”.

O amor está no ar?

Queria que fosse assim, continuamente
Menos sofrimento em nossas sociedades depravadas

Às vezes no ar quando você procura
Invisivelmente difundido quando você gosta de entrar em contato com um amigo, dois ou três
Sejam eles do seu gênero ou não

O amor pelos pais pode ser diferente do amor pelos irmãos
E para cada variável novamente
Pode não ser automático
O amor físico pode ser separado do
Amor de alma gêmea
O amor pelos próprios filhos pode nem ser incondicional

A separação de quais tipos de amor acima causaria mais sofrimento?
Lamente não por muito tempo, para que sua saúde e psique não sofram
O mesmo proponente também alerta
“Não fique com o coração partido para sempre”

Mas talvez seja mais fácil falar do que fazer.

Preocupações com o futuro (forma senryu)

As pessoas aceitarão
Diversidade de outros, coletando
Diversidade de eus?

Plásticos de retirada
Durante a pandemia são abundantes
Mas ajudar os meios de subsistência

Educação aqui
Fica muito atrás de outros estados
Se não os países, agora

Bons relatórios (em formato tanka)

Filho de amigo da família
Na década de 1950
Teve susto de poliomielite
Os custos de um hospital para as crianças de lá
Pago por Burt Lancaster

Minha sobrinha Maya
Único sobrevivente da família
Do terremoto no Japão
Agora com 22 anos, ajuda a trazer vida
Como enfermeira obstetrícia

Ian Manuel
Adolescente passou 18 anos
Na solitária
Da sentença de prisão perpétua por atirar
Perdoado pela vítima, Ian agora poeta

*Esses poemas são protegidos por direitos autorais de Keiko Ikari Miya (2023).

* * * * *

Kathy Nishimoto Masaoka nasceu e cresceu na multicultural Boyle Heights. A Guerra do Vietnã e os Estudos Asiático-Americanos na Universidade da Califórnia, Berkeley, no final dos anos 60, foram influências importantes em seus valores. Desde a década de 1970, ela tem trabalhado com jovens, trabalhadores e questões de habitação em Little Tokyo, e com reparação nipo-americana. Atualmente copresidente do Nikkei pelos Direitos Civis e Reparação (NCRR), ela atuou na equipe editorial do livro NCRR: The Grassroots Struggle for Japanese American Redress and Reparations , ajudou a educar sobre os campos por meio do filme/currículo, Stand Up for Justice e trabalhou no Comitê NCRR 9/11 para ajudar a construir relacionamentos com a comunidade muçulmana americana por meio de programas como Break the Fast e Bridging Communities.

Ela representou o NCRR para apoiar os direitos dos coreanos e de outras minorias no Japão e está envolvida com Nikkei Progressives, Vigilant Love e o projeto Sustainable Little Tokyo, e trabalhando em questões como reparações para mulheres de conforto e negros, os direitos dos imigrantes, e o futuro de Little Tokyo.

Morte em um momento

A morte leva muitos longos anos
Morte repentina
Morte em uma semana de despedidas
Facilitando a aceitação

Testemunhei a morte de algumas maneiras diferentes.
A primeira foi da minha mãe em 1981.
Todos ao nosso redor pareciam saber disso
nossa mãe estava morrendo, exceto minha irmã e eu.

Ficamos com raiva quando o médico nos repreendeu por
ligando para ele quando ela não conseguia comer, dizendo
“Você não sabe que ela não vai melhorar?”
As pessoas vieram visitar como se fosse a última vez
que nos confundiu e perturbou.

Fomos os últimos a entender.
Quando ela entrou em coma, devíamos tê-la deixado ir.
mas, em vez disso, chamamos a ambulância e ela foi colocada nos tubos.
Lembro-me dela balançando a cabeça como se dissesse “chega”.

A morte do meu pai foi inesperada – pelo menos para nós.
Ele parecia saber e estava se preparando para isso.
Ele conversava comigo sobre o tipo de serviço que queria,
seu pedido para encontrarmos um restaurante próximo,
para que as pessoas não precisassem viajar para muito longe.

Mais uma vez, minha irmã e eu não estávamos prontos para isso.
Ele entrou em emergência com uma forte gripe e
o hospital nos garantiu que ele sairia à noite.
Em vez disso, ele desenvolveu pneumonia e ficou naquela noite,
consciente o suficiente para dizer “obrigado por ter vindo”.

Mal sabíamos que ele estaria na UTI no dia seguinte
e que teremos que decidir se vamos ressuscitá-lo.
Ele não havia assinado nenhum papel sobre seus desejos, então seguimos os nossos – salvá-lo.
Eles nos disseram que era doloroso e que ele continuaria codificando.
Nós o deixamos ir – a decisão mais difícil que tivemos que tomar.

Minha irmã venceu a morte uma vez quando seu câncer entrou em remissão.
Nunca conversamos sobre um funeral ou o que ela queria.
Como poderíamos? Ela queria se concentrar na luta.
Mas sabíamos que ela iria e tinha apoio hospitalar.
Eu queria estar com ela em seus últimos momentos.

A morte veio em uma semana para Sachi, meu marido e mãe de Mark,
dando tempo suficiente para os netos virem
e para os últimos três irmãos Kawahara ficarem juntos.
Ela estava pronta há muitos anos, mas esperou,
para que sua família pudesse se despedir.


O que significa estar seguro?

Voe sob o radar.
Não se destaque ou se destaque
Fique quieto – fique em segundo plano
Vá com o fluxo
Assimilar

Seja o melhor, mas aja com humildade
Nunca se exiba ou se gabe
Agir de forma obstinada e inocente
Ria de si mesmo para deixar as pessoas à vontade
Não desafie

Nunca faça os outros se sentirem desconfortáveis
Evite constranger outras pessoas, especialmente em público
Expresse divergências de maneira gentil e indireta
Não fale pelos outros ou você pode ser o alvo
Não fale pelos outros e você será o alvo

Quais padrões estamos tentando cumprir?
A quem estamos tentando agradar?
Em que estamos tentando nos encaixar? Uma sociedade baseada na ganância.
Países brancos roubando terras dos indígenas e
Construindo riqueza a partir do trabalho de corpos negros?

Jim Matsuoka alertou o CWRIC que nós, minorias,
Tornaria-se um câncer neste país, mas discordo.
O racismo é o câncer que está corroendo este país
E nós somos a cura.


Resposta para “O que significa estar seguro”

Voe alto - acima do radar para ser visto
Destaque-se e destaque-se
Faça barulho – vá para a frente da fila
Vá contra a maré
Resistir

Tenha orgulho de ser o que você tem de melhor
Fale sobre o que você faz
Afirme-se e reconheça-se
Não se preocupe com a forma como suas ideias chegam
Desafio

Deixar os outros desconfortáveis ​​– é necessário
Não tente agradar aos outros – para quê?
Não tente se encaixar – em quê?
Não se acomode, não seja cúmplice de
Supremacia branca

*Esses poemas são protegidos por direitos autorais de Kathy Nishimoto Masaoka (2023).


Leia a Parte 2 >>

© 2023 Keiko Ikari Miya; Kathy Nishimoto Masaoka

Amy Uyematsu Descubra Nikkei Kathy Nishimoto Masaoka Keiko Ikari Miya literatura Nikkei Uncovered (série) poesia
Sobre esta série

Nikkei a Descoberto: uma coluna de poesia é um espaço para a comunidade Nikkei compartilhar histórias através de diversos textos sobre cultura, história e experiências pessoais. A coluna conta com uma ampla variedade de formas poéticas e assuntos com temas que incluem história, raízes, identidade; história - passado no presente; comida como ritual, celebração e legado; ritual e suposições da tradição; lugar, localização e comunidade; e amor.

Convidamos a autora, artista e poeta Traci Kato-Kiriyama para ser curadora dessa coluna mensal de poesia, na qual publicaremos um ou dois poetas na terceira quinta-feira de cada mês - de escritores experientes ou jovens, novos na poesia, a autores publicados de todo o país. Esperamos revelar uma rede de vozes relacionadas por meio de inúmeras diferenças e experiências conectadas.

 

Mais informações
About the Authors

A educação de Keiko Ikari Miya em Kesennuma, no Japão, e nos EUA (cidade de Nova Iorque e sul da Califórnia) tornou-a profundamente consciente das diferenças nas sociedades. Ela gostou de ser professora em uma escola primária em Maywood, CA, por 11 anos, e depois na Roosevelt High School, Boyle Heights, como professora de japonês por 17 anos. Os 23 anos em Nova York e mais de 35 anos no SoCal proporcionaram a Keiko experiências de trabalho com pessoas de muitas raças e etnias, e ela sente alegria em trabalhar enfaticamente com pessoas. Keiko tem se dedicado ao voluntariado no Museu Nacional Nipo-Americano ( JANM ) desde 2017, ajudando especialmente os descendentes de famílias Issei e Nisei a pesquisar as raízes de seus ancestrais, principalmente nos EUA. O Centro Nacional de Recursos Hirasaki do Museu oferece esta oportunidade de pesquisa.

Atualizado em agosto de 2021


Kathy Nishimoto Masaoka nasceu e cresceu na multicultural Boyle Heights. A Guerra do Vietnã e os Estudos Asiático-Americanos na Universidade da Califórnia, Berkeley, no final dos anos 60, foram influências importantes em seus valores. Desde a década de 1970, ela tem trabalhado com jovens, trabalhadores e questões de habitação em Little Tokyo, e com reparação nipo-americana. Atualmente copresidente do Nikkei pelos Direitos Civis e Reparação (NCRR), ela atuou na equipe editorial do livro NCRR: The Grassroots Struggle for Japanese American Redress and Reparations , ajudou a educar sobre os campos por meio do filme/currículo, Stand Up for Justice e trabalhou no Comitê NCRR 9/11 para ajudar a construir relacionamentos com a comunidade muçulmana americana por meio de programas como Break the Fast e Bridging Communities.

Ela representou o NCRR para apoiar os direitos dos coreanos e de outras minorias no Japão e está envolvida com Nikkei Progressives, Vigilant Love e o projeto Sustainable Little Tokyo, e trabalhando em questões como reparações para mulheres de conforto e negros, os direitos dos imigrantes, e o futuro de Little Tokyo.

Casada com Mark Masaoka, ela tem uma filha, Mayumi, e um filho, Dan, e netos, Yuma, Leo, abd Keanu.

Atualizado em fevereiro de 2024


Traci Kato-Kiriyama é uma artista, atriz, escritora, autora, educadora e organizadora de arte + comunidade, que divide o tempo e o espaço em seu corpo com base em gratidão, inspirada pela audácia e completamente insana - muitas vezes de uma só vez. Ela investiu apaixonadamente em vários projetos que incluem o Pull Project (PULL: Tales of Obsession); Generations Of War [Gerações de Guerra]; The Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity [Rede Nikkei para Gênero e Positividade Sexual] (título em constante evolução); Kizuna; Budokan of LA; e é a diretora/co-fundadora do Projeto Tuesday Night e co-curadora de seu emblemático “Tuesday Night Cafe”. Ela está trabalhando em um segundo livro de escrita/poesia em sintonia com a sobrevivência, previsto para publicação no próximo ano pela Writ Large Press.

Atualizado em agosto de 2013

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações