Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2018/3/30/lori-matsukawa/

Entrevista con Lori Matsukawa – Presentador de KING 5

Lori Matsukawa, presentadora de KING 5 News a las 5 p. m., 6:30 p. m. y 11 p. m. Se unió a KING 5 en 1983. Se graduó como Phi Beta Kappa de la Universidad de Stanford (BA) y de la Universidad de Washington (MA). Recibió el “Premio a la Trayectoria” de la Asociación de Periodistas Asiático-Americanos (2005) y fue incluida en el Salón de la Fama de Antiguos Alumnos del Departamento de Comunicación de la Universidad de Washington (2012). Ella y su esposo viven en Bellevue, Washington. Tienen un hijo mayor.

Cuando era adolescente, unos amigos le pidieron a Lori Matsukawa que participara en un concurso de belleza. Lo hizo, y eso la envió por un camino de vida que incluyó 35 años en KING 5 de Seattle y toda una vida contribuyendo a la comunidad japonesa americana en Seattle. Como Miss Teenage America, viajó por el país y fue entrevistada donde quiera que fuera. Pensó que el periodismo era su carrera. El North American Post se sentó con la presentadora de KING 5 para hablar sobre su carrera como periodista asiática-estadounidense pionera en las décadas de 1970 y 1980 y para recordar las muchas formas en que ha retribuido a la comunidad japonesa-estadounidense en Seattle a lo largo de los años. . A continuación se presentan extractos de la entrevista.

* * * * *

¿Cómo fue comenzar como mujer asiática en el periodismo?

Cuando terminé la universidad, Connie Chung y Tritia Toyota estaban al aire en Los Ángeles. Wendy Tokuda, originaria de Seattle, estaba en San Francisco. Así que había mujeres asiático-americanas en el aire entre mediados y principios de los setenta. Los admiraba como personas a las que podía emular, personas que se parecían a mí y que trabajaban en las grandes ciudades. Sólo quería hacer el trabajo principalmente porque pensaba que era divertido y emocionante. Aprendía algo nuevo cada día, que es lo que realmente quería de mi trabajo. Quería compartir lo que aprendí con la audiencia.

¿Empezaste como reportero?

Lo hice todo. Yo era reportero. Filmé y edité mi propia película. Yo era productor. Yo produciría el noticiero de las 11. Y presentar las noticias de las 11 en punto. En cierto modo hice de todo. Fue una excelente experiencia de aprendizaje.

Vaya, estabas editando una película de 16 mm. ¿Es más fácil el trabajo ahora que todo es digital?

Entonces había menos noticieros, por lo que había menos plazos. Hoy tenemos 10-11 informativos al día, por lo que los plazos se han multiplicado. Nos vemos obligados a trabajar más rápido gracias a los teléfonos móviles y a Internet. Hay más plazos y están más juntos.

¿Cómo fue buscar trabajo después de la universidad?

Lori visitó Japón como Miss Adolescente América en 1974. Recuerda que los niños en Japón se preguntaban por qué Miss América tiene la misma cara que ellos.

En la universidad, me especialicé en comunicación y durante dos veranos regresaba a Hawaii y hacía una pasantía como reportera para el Honolulu Advertiser . Siempre tuve la intención de ser reportero de un periódico. Luego hice una pasantía en KPIX, que es una estación de televisión en San Francisco. Ahí fue donde me encontré con Wendy Tokuda. Ella me tomó bajo su protección y me dejó acompañarla en las historias. Ella fue una inspiración y muy alentadora para mí. Pude grabar un vídeo en el que aparecía informando sobre terremotos. Lo usé para buscar trabajo en televisión cuando me gradué. Envié mis clips a buscar trabajos de impresión. Envié 100 cartas y sólo obtuve dos respuestas positivas. Uno era del Los Angeles Times , ¿quién lo hubiera pensado? – y el otro era de una estación de televisión en Redding, CA. Luché con eso porque ¿quién no quiere trabajar para Los Angeles Times ? Pero pensé que el trabajo en televisión sería algo que puedes hacer cuando eres joven y fuerte y puedes llevar todo el equipo. Entonces pensé, bueno, primero haré televisión y luego, cuando esté arrugado y sin dientes, seré reportero impreso. Ese era mi plan, pero desde entonces me dedico a la televisión.

Llegué aquí en 1980 y trabajé para KOMO primero durante tres años, luego llegué a KING en 1983. He estado en KING 35 años en este mes de junio.

Hablemos un poco de todo el trabajo comunitario que realizas. Primero, ayudaste a formar una asociación de periodistas asiáticos, ¿verdad?

Cuando llegué a Seattle, un amigo mío de la universidad con quien había trabajado en un periódico asiático-americano me dijo: “Oye, voy a fundar una organización llamada Asociación de Periodistas Asiático-Americanos. Tendremos capítulos en todo el país. Ya tenemos un capítulo en Los Ángeles y San Francisco. Seattle será el tercero”. (La AAJA ahora cuenta con 21 capítulos y más de 1,700 miembros). Hubo un momento en el que nos dimos cuenta de que teníamos que trabajar juntos para aumentar la visibilidad de los periodistas asiático-estadounidenses y apoyar a aquellos que ya estaban en la industria mejorando sus habilidades profesionales, ayudándolos con becas y también siendo un organismo de control de la cobertura de temas asiático-americanos. Durante ese tiempo, hubo el caso de Vincent Chin en Detroit, quien fue confundido con un japonés y asesinado a golpes. Había mucha tensión racial entre los estadounidenses de origen asiático. Nuestra organización estaba ahí para vigilar la cobertura de noticias. Si hubiera insultos raciales o irregularidades raciales en el aire o en los periódicos, denunciaríamos a las diferentes organizaciones de noticias. Empezamos a crear una voz nacional.

Los padres de Lori, Florence Eiko y Joe Sadao Matsukawa, viven en Hawaii. Los padres de Eiko emigraron de Hiroshima y los padres de Sadao eran de Niigata.

El capítulo de Seattle se estableció en 1985. Fui uno de los cofundadores del capítulo con Frank Abe, quien estaba en KIRO Radio en ese momento y ahora se ocupa de las comunicaciones para el Departamento de Transporte del Condado de King y Ron Chew, quien era el editor del International Examiner y ahora es director de la Fundación Internacional de Servicios de Salud Comunitarios.

A través de eso, hemos podido crear una red amplia y de apoyo y ofrecer becas a jóvenes de todos los colores: se llama Beca para Periodistas de Color del Noroeste. Otorgamos de tres a cinco becas al año para alentar a los jóvenes de color a estudiar periodismo y comunicación e ingresar a la industria. Muchas veces, las familias asiático-americanas les dicen a sus hijos que se conviertan en médicos, abogados, ingenieros; nunca dicen: ¡por favor, conviértete en periodista! Queremos animar a aquellos jóvenes que quieran ser periodistas. Hemos estado otorgando becas desde 1986, por lo que nuestro capítulo ha otorgado más de $100,000 a lo largo de los años.

¿Y qué hay de todo el activismo comunitario que ha encabezado a lo largo de los años?

Mi copresentador en la década de 1980, Mike James, estaba en la junta directiva del Servicio Asiático de Consejería y Referencias. Él dijo: "Oye, existe una organización que está buscando miembros para la junta directiva, ¿te gustaría pensar en ello?". Me uní a la junta y esa fue mi introducción a ser miembro de la junta de una organización comunitaria. Desde entonces, formé parte de las juntas directivas de la JACL (Capítulo de Seattle de la Liga de Ciudadanos Japonés-Americanos), el Capítulo de Seattle de AAJA y la YMCA del Gran Seattle.

Lori visitó Fukushima en 2017 para informar sobre la recuperación de Fukushima tras el terremoto de 3,11. Lori visitó una granja orgánica de Sugeno Mizuho (segundo desde la derecha), quien lidera los esfuerzos de revitalización comunitaria en la pequeña aldea agrícola de Fukushima.

Y usted cofundó el Centro Comunitario y Cultural Japonés de Washington (JCCCW).

Sí, en aquel momento Kip Tokuda era representante estatal y trabajador social. Ron Mamiya era juez de un tribunal municipal. Los tres juntamos nuestras cabezas y dijimos: "¿No sería fantástico si tuviéramos un centro cultural japonés aquí?". Originalmente, no sabíamos dónde iba a ser o cómo sería, pero sería un lugar donde los japoneses americanos y la gente de Japón se reunirían y se harían amigos. Los tres decidimos involucrar a la comunidad.

Conseguimos que las familias fundadoras donaran fondos para igualar una subvención estatal que Kip pudo obtener a través del Departamento de Comercio. Su discurso fue que el estado se beneficia de muchas maneras al tener amistades como ésta. Decidimos tener el centro cultural en la histórica Escuela de Idioma Japonés. Durante más de 100 años, sirvió como lugar de reunión comunitaria, construido por los Issei. Es la escuela de idioma japonés en funcionamiento continuo más antigua del país en el continente.

¿Cuándo comenzó la JCCCW?

En 2003. Este año es nuestro 15º aniversario. Por eso vamos a tener una gala. Normalmente almorzamos, pero esta vez pensamos en hacerlo en grande porque es un año especial. (La Gala se llevará a cabo el 31 de marzo en el Hyatt Lake Washington en Renton).

En la vida, te das cuenta de que puedes lograr muchas cosas uniéndote a otros y trabajando en beneficio de la comunidad. Siempre me he centrado en las familias y los niños, y ahora me estoy centrando en la cultura japonesa. Me siento arraigado sabiendo acerca de mi cultura y herencia. Eso es muy importante para mí. Quiero que mi hijo sepa de dónde viene su familia. ¿Y qué mejor lugar que un centro comunitario? Hay tanta gente que siente lo mismo.

¿Cuál es uno de los aspectos más destacados de su carrera como periodista?

Ha sido una carrera fantástica. Pero creo que el año pasado, 2017, fue muy significativo. Era el 75.º aniversario de la firma de la Orden Ejecutiva 9066. Esta fue la orden ejecutiva que envió a 120.000 japoneses y estadounidenses de origen japonés de la costa oeste a campos de encarcelamiento durante la Segunda Guerra Mundial. Fue una enorme crisis constitucional para Estados Unidos porque el gobierno estaba encerrando a ciudadanos inocentes en campos sin ningún motivo y sin ningún tipo de debido proceso. Pude presentar un conjunto de trabajos al respecto. Fue una serie de historias de cinco partes que exploraron cómo esa orden ejecutiva afectó a la gente aquí. La primera historia trataba sobre ir al campamento. ¿Cómo fue? La segunda historia trataba de lo que pasó después del campamento cuando regresaron. Fue muy difícil. La tercera historia trataba sobre un conflicto poco conocido entre familias japonesas estadounidenses que realmente las dividió durante generaciones: ¿quién era más patriótico, los japoneses estadounidenses que se ofrecieron como voluntarios para el ejército o los japoneses estadounidenses que resistieron, lo desafiaron en los tribunales y fueron enviados a la cárcel? Incluso hoy en día, algunas familias no se hablan entre sí. Todavía están divididos.

La cuarta historia trataba sobre cómo la gente aquí en Seattle trabajó para obtener reparación. Querían que el gobierno se disculpara y pagara dinero a las personas encarceladas. Fue una enorme empresa política porque literalmente hizo falta una ley del Congreso para establecerla. Pero hubo impulsores, pensadores y organizadores aquí en Seattle que pusieron en marcha el movimiento para todo el país. Hubo personas muy importantes aquí que llevaron la antorcha y lograron que el Congreso aprobara el proyecto de ley y el Presidente Reagan lo firmara.

Finalmente, la quinta historia trataba sobre cómo se vuelve a contar la historia hoy. Aquí en Seattle tuvimos ejemplos maravillosos de personas que cuentan la historia del encarcelamiento a través de las artes visuales, la ópera y la poesía hablada, para que la gente no lo olvide.

KING me permitió hacer el especial de cinco historias y media hora en el que regresamos a Minidoka con personas que vivieron allí cuando eran niños y escucharon sus historias. ¿Cómo fue para ellos vivir allí y cómo se sienten ahora que han regresado?

Fue muy especial. Pude utilizar videos y entrevistas que había recopilado y guardado durante los últimos 30 años. Todos estos eventos (reparación, la ópera) sucedieron a lo largo de los años, y yo simplemente guardaba el video, pensando que algún día haría un proyecto realmente grande. Y finalmente sucedió en 2017. Se llamó “Prisioneros en su propia tierra”. Hicimos la pregunta: ¿podría volver a suceder? Podría ocurrir, si no tenemos cuidado, si no estamos alerta.

*Este artículo se publicó originalmente en The North American Post el 9 de marzo de 2018.

© 2018 Bruce Rutledge / The North American Post

periodismo periodistas Lori Matsukawa Seattle presentadores de telediarios Estados Unidos Washington
Acerca del Autor

Bruce Rutledge trabajó como periodista en Japón durante 15 años antes de mudarse a Seattle para fundar Chin Music Press, una editorial de libros independiente ubicada en el histórico Pike Place Market de Seattle. Es colaborador habitual de The North American Post .

Actualizado en marzo de 2018

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más