Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2023/6/23/nikkei-wo-megutte-31-pt1/

Episódio 31 (Parte 1) Entrevista com Nakahiro Iwata, tradutor de "Segredo de Setsuko"

Nakahiro Iwata fala sobre os antecedentes da tradução, etc.

``Setsuko's Secret: Heart Mountain and the Legacy of Nipo-American Internment'' (escrito por Shirley Ann Higuchi, publicado pela Econ Press), que foi recentemente traduzido para o japonês, é um livro no qual a autora, uma nipo-americana de terceira geração , descreve a história de sua família durante a guerra. Esta é uma obra-prima que retrata a questão do internamento de nipo-americanos na China.

O tradutor é Nakahiro Iwata, repórter do Tokyo Shimbun e pesquisador visitante na Josai International University. Iwata sobre como ele traduziu o original O Segredo de Setsuko: Heart Mountain e o Legado do Encarceramento Nipo-Americano (University of Wisconsin Press, 2020) e o apelo deste livro.


Encontro com Daniel Inouye

——O que fez você decidir traduzir este livro?

Iwata: Em maio de 2019, fui designado para Washington como correspondente. Esta é a minha segunda vez em Washington. Explicarei mais tarde, mas desde que conheci o senador Daniel Inouye (falecido) durante meu último mandato (2008-2011), tenho desejado me aprofundar na história dos nipo-americanos se tiver a oportunidade de servir novamente. .

Imediatamente após assumir o cargo, Noriko Saneto, que continua pesquisando sobre nipo-americanos no Museu Nacional de História Americana do Smithsonian, convidou-me para cobrir um "evento de peregrinação" no local do Campo de Concentração Heart Mountain, em Wyoming, em julho. para Shirley Ann Higuchi. A peregrinação é um evento em que pessoas que passaram pelo internamento e as suas famílias se reúnem para jurar nunca permitir que a infeliz história do passado se repita. Também entrevistamos Shirley no local. Por causa dessa conexão, fui solicitado a traduzir.

Durante o evento de peregrinação, tive a oportunidade de entrevistar muitas pessoas que passaram pela experiência de internamento, incluindo o ex-secretário de Transportes Norman Mineta, falecido no ano passado.A vida heróica do homem foi retratada. Eu estava ansioso para ajudar a traduzir um livro de não ficção que fornece uma visão ampla da história dos imigrantes japoneses através da família de Shirley e de outras pessoas ligadas a Heart Mountain, então me ofereci com prazer para ajudar.

——O livro original tinha 336 páginas, então deve ter demorado um pouco para ser traduzido. Tenho certeza de que você estava trabalhando entre empregos, mas quanto tempo (em dias) você passou lá?

Iwata: Voltei ao Japão em maio de 2021 e comecei a trabalhar em julho, por isso demorou quase dois anos. Depois de voltar ao Japão, fui designado para o departamento de distribuição de notícias digitais e, como as horas eram longas, concentrei-me em trabalhar nisso nos meus dias de folga.

——Como começou seu envolvimento com o Nikkei e os eventos em torno do Nikkei?

Senador Daniel Inouye

Iwata: Durante a minha primeira missão em Washington, conheci o senador Daniel Inouye, o que despertou o meu grande interesse pelos nipo-americanos. Desde o nascimento da administração Obama em 2009, o governo japonês tem confiado na figura proeminente do Congresso dos EUA, que serviu como senador durante quase 50 anos, como um forte elo com o governo dos EUA, e através de entrevistas, aprendemos o quanto o senador veterano é respeitado, eu testemunhei.

Por exemplo, quando Hillary Clinton se tornou Secretária de Estado na altura, ela escolheu o Japão como a sua primeira visita ao estrangeiro. O governo japonês solicitou que Clinton se reunisse com as famílias das vítimas sequestradas pela Coreia do Norte, mas não pôde fazê-lo devido a uma agenda lotada. Quando Inouye soube disso, visitou Clinton no Departamento de Estado e informou-o diretamente sobre as intenções do governo japonês. Inouye, que está no cargo há quase 50 anos, é muito superior a Clinton, que serviu como senador durante oito anos antes de se tornar secretário de Estado. “Se você diz”, disse ele, e foi decidido na hora que ele se encontraria com sua família. Esta é uma anedota que ouvi de um alto funcionário do Ministério das Relações Exteriores da época.

No mesmo ano, a esposa do Sr. Inouye, Irene Hirano Inouye, estabeleceu o Conselho EUA-Japão, composto por especialistas nipo-americanos, a fim de fortalecer as relações com o Japão. Na reunião inaugural, fiquei surpreso ao ver o atual presidente Biden, que era vice-presidente na época, correndo para comemorar. Ainda me lembro de assistir com a boca aberta enquanto o Sr. Biden enviava uma mensagem de parabéns, dizendo brincando: “Conheço Danny há muito tempo”.

Tive a oportunidade de entrevistar diretamente o Sr. Inouye em janeiro de 2010. Ele convidou um grupo de repórteres japoneses para o Gabinete do Presidente do Comitê de Dotações do Senado para uma entrevista coletiva sobre a então controversa questão da realocação da Base Aérea de Futenma dos militares dos EUA (cidade de Ginowan, província de Okinawa). Quando estendi minha mão direita para cumprimentá-lo, ele agarrou minha mão esquerda, o que me deixou nervoso. Constrangedoramente, só então soube que ele havia perdido o braço direito na frente europeia como membro da 442ª Equipe de Combate Regimental, uma unidade nipo-americana.

Apesar de ser cidadão americano, foi rotulado de estrangeiro inimigo devido ao ataque surpresa dos militares japoneses a Pearl Harbor, e até foi abandonado pela Constituição devido à discriminação racial, mas arriscou a vida para retornar à sua terra natal para provar que estava um cidadão americano. Ele continua a lutar e a servir os Estados Unidos, e continua a trabalhar para construir pontes entre o Japão e os Estados Unidos. Na época, não tive tempo para me aprofundar, mas se tivesse uma segunda chance, com certeza gostaria de abordar o assunto. Infelizmente, o Sr. Inouye faleceu, mas meu desejo de me aprofundar na história dos nipo-americanos ficou mais forte.

Parte 2 >>

© 2023 Ryusuke Kawai

Daniel K. Inouye Heart Mountain Campo de concentração Heart Mountain língua japonesa línguas Nakahiro Iwata Setsuko's Secret (livro) traduções Estados Unidos da América Senado dos EUA Campos de concentração da Segunda Guerra Mundial Wyoming
Sobre esta série

O que é descendência japonesa? Ryusuke Kawai, um escritor de não-ficção que traduziu "No-No Boy", discute vários tópicos relacionados ao "Nikkei", como pessoas, história, livros, filmes e músicas relacionadas ao Nikkei, concentrando-se em seu próprio relacionamento com o Nikkei. Vou aguenta.

Mais informações
About the Author

Jornalista, escritor de não ficção. Nasceu na província de Kanagawa. Formou-se na Faculdade de Direito da Universidade Keio e trabalhou como repórter do Jornal Mainichi antes de se tornar independente. Seus livros incluem "Colônia Yamato: os homens que deixaram o 'Japão' na Flórida" (Junposha). Traduziu a obra monumental da literatura nipo-americana, ``No-No Boy'' (mesmo). A versão em inglês de "Yamato Colony" ganhou "o prêmio Harry T. e Harriette V. Moore de 2021 para o melhor livro sobre grupos étnicos ou questões sociais da Sociedade Histórica da Flórida".

(Atualizado em novembro de 2021)

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações