Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2023/6/24/nikkei-wo-megutte-31-pt2/

Parte 31 (Parte 2) Entrevista con Nakahiro Iwata, traductor de “Setsuko’s Secret”

Lee la primera parte >>

El camino hacia la edición japonesa

——¿Cómo salió la versión japonesa y por qué la publicó Econ Press? Parece que la empresa nunca antes había trabajado en este tipo de libros.

El secreto de Setsuko: Heart Mountain y el legado del encarcelamiento japonés-estadounidense (University of Wisconsin Press, 2020)

Iwata: Cuando Shirley publicó el libro original, personas que tenían una conexión mucho más profunda con la familia Higuchi, incluidas Shirley y su madre, Setsuko, que era el personaje principal y de quien yo no sabía nada, decidieron publicar un libro en japonés. traducción Se estaba moviendo.

Kenji Sugibayashi, presidente de la Universidad Internacional Josai y científico farmacéutico, y Katsuharu Miyajima, de la empresa de descubrimiento de fármacos NanoCarrier, que desempeñó un papel central en la creación de la versión japonesa. Cuando eran jóvenes, ambos se formaron como becarios postdoctorales en la Universidad de Michigan y la Universidad de Utah con el padre del autor, William (Bill) Higuchi (esposo del Sr. Setsuko), un renombrado científico farmacéutico. En ese momento, el Dr. Sugibayashi a menudo le hacía preguntas al Sr. Setsuko sobre la vida en el campo, pero siempre le decían que era evasivo. En el libro original, se reveló el "secreto" de por qué no quería hablar de ello y, además, por qué había estado haciendo donaciones en secreto para preservar el sitio del campamento del que no quería hablar. Fue un gran shock y espero que Japón quisiera presentarlo en japonés.

Fue difícil publicar un libro, pero me comuniqué con un antiguo editor especializado en los campos médico y farmacéutico y la publicación fue posible. Personalmente, no tenía relación con ninguna editorial, así que creo que fui muy afortunado.


Sentido de justicia y análisis tranquilo.

——¿Qué tipo de persona es el autor y qué tipo de pensamientos tienes sobre las cosas relacionadas con la “ascendencia japonesa”?

Shirley Ann Higuchi. Foto de : Brian Smyer

Iwata: Tiene un fuerte sentido de la justicia y la admiro por su exhaustiva investigación para descubrir el secreto de Setsuko. En primer lugar, creo firmemente que no debemos repetir el error del internamiento, por el que el gobierno de Estados Unidos se ha disculpado oficialmente. También fue muy crítico con las políticas migratorias excluyentes del expresidente Trump.

Por otro lado, también analiza objetivamente el impacto que tuvo el internamiento de la primera y segunda generación en la tercera generación. Mientras ocultaba el sufrimiento del internamiento forzado con palabras japonesas como "gaman" y "shikata ganai", trabajó desesperadamente para asimilarse a la sociedad mayoritariamente blanca, y los efectos negativos de su actitud de exigir éxito en la sociedad para el tercera generación Se trata de los lados. ¿Por qué murió el hermano del autor en un accidente de tráfico? Analiza con calma si se trató simplemente de un accidente, hecho que su familia se resiste a revelar públicamente.

--Si no tienes cierto nivel de conocimiento sobre los problemas que enfrentaron los japoneses estadounidenses durante la guerra, probablemente te llevará algún tiempo leerlo, pero ¿qué dificultades tuviste para traducirlo?

Iwata: Por ejemplo, la palabra internamiento forzado aparece con frecuencia, como se muestra en el subtítulo de la traducción. En el libro original se utiliza a veces la expresión "campamento", pero la evité porque da una fuerte imagen de ocio. Todos los nombres japoneses americanos están escritos en katakana. Puede resultar difícil de leer porque hay muchos personajes.

A menudo me confundía al traducir del inglés al katakana. ¿Debería escribirse "Omura" como "Omura" u "Omura (Omura o Komura)?" Investigué mucho cada vez. También me referí a la serie de entrevistas orales de Discover Nikkei. Google・Ha habido casos en los que hemos encontrado el Lectura correcta (en japonés) de lápidas en cementerios utilizando la Tierra.


Un epílogo conmovedor

--Como traductor y como lector, ¿qué fue lo que le conmovió o le dejó huella?

Iwata: Lo que más me impresionó fue el "epílogo". Por invitación del Ministerio de Asuntos Exteriores, Shirley visitará a los familiares de sus abuelos paternos en la prefectura de Saga en 2019. Allí conocí a Sumiko Aikawa, la sobrina de mis abuelos. Sumiko recuerda haber oído hablar de las dificultades de sus abuelos y le cuenta a Shirley cómo eran las cosas en aquel entonces, se abrazan y derraman lágrimas. La foto de ellos abrazándose se incluye en el epílogo.

Shirley está agradecida de haber podido escuchar directamente sobre las dificultades de las raíces de su familia en una región remota de Japón, y se pregunta por qué no pudo escuchar esas historias directamente de su propia familia, sino sólo a través de parientes visitantes en Japón. Soy muy consciente de lo que podría llamarse la "saga" de la ascendencia japonesa.

En realidad, no podía escribir Sumiko Aikawa como "Sumiko Aikawa", así que me comuniqué con las personas involucradas para averiguar el kanji y descubrí que Sumiko falleció el año pasado. Pude comunicarme con el hijo de Sumiko, así que le envié una traducción. Cuando vi una foto de él abrazando a Shirley, me sorprendí porque era la primera vez que veía a mi madre mostrando tanta emoción., contactó a mí. Sentí que este breve encuentro fue muy valioso para Shirley y Sumiko.

——¿Hay algún tema japonés que le gustaría abordar en el futuro como reportero?

Iwata: "El secreto de Setsuko" describe claramente la historia de cómo los estadounidenses de origen japonés sufrieron la discriminación racial provocada por la histeria de la guerra, cómo la superaron y cómo la nación lo aceptó como un error. El trabajo de Shirley refleja el fuerte deseo de Shirley de no repetir esta historia negativa.

Pero ¿qué piensas? En la lucha contra la epidemia de coronavirus, el expresidente Trump avivó el odio antiasiático al llamar al virus "virus de China". Actualmente, en Estados Unidos, tras el conflicto entre Estados Unidos y China, se han aprobado una serie de leyes en estados conservadores que prohíben a los chinos adquirir bienes raíces. Esto recuerda la época en que se promulgó la Ley de Exclusión China a finales del siglo XIX, o la ley de tierras antijaponesa promulgada en California a principios del siglo XX para excluir a los inmigrantes japoneses de la agricultura.

Además, Japón, que en ese momento alentó la inmigración como preparación para una futura explosión demográfica, ahora sufre una tasa de natalidad en rápido descenso y una población que envejece, y ahora está aceptando inmigrantes. El año que viene se cumplirá el centenario de la Ley Antiinmigración Japonesa, promulgada en 1924. Mientras repaso la historia del colonialismo de colonos por parte del gobierno japonés y los errores de Estados Unidos, me gustaría pensar en la situación actual y el futuro de los estadounidenses de origen japonés no sólo en Estados Unidos sino también en todo el mundo.

© 2023 Ryusuke Kawai

Daniel K. Inouye Heart Mountain campo de concentración de Heart Mountain idioma japonés idiomas Nakahiro Iwata Setsuko's Secret (libro) traducciones Estados Unidos Senado de los Estados Unidos campos de la Segunda Guerra Mundial Wyoming
Sobre esta serie

¿Qué es la ascendencia japonesa? Ryusuke Kawai, un escritor de no ficción que tradujo "No-No Boy", analiza varios temas relacionados con los "Nikkei", como personas, historia, libros, películas y música relacionados con los Nikkei, centrándose en su propia relación con los Nikkei. tómalo.

Conoce más
Acerca del Autor

Periodista, escritor de no ficción. Nacido en la prefectura de Kanagawa. Se graduó en la Facultad de Derecho de la Universidad de Keio y trabajó como reportero para el periódico Mainichi antes de independizarse. Sus libros incluyen ``Colonia Yamato: Los hombres que abandonaron 'Japón' en Florida'' (Junposha). Tradujo la obra monumental de la literatura japonesa americana, "No-No Boy" (igual). La versión en inglés de "Yamato Colony" ganó "el premio Harry T. y Harriette V. Moore 2021 al mejor libro sobre grupos étnicos o cuestiones sociales de la Sociedad Histórica de Florida".

(Actualizado en noviembre de 2021)

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más