Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2018/6/18/7187/

Lily Yuri Tsurumaki - Parte 2

Leer Parte 1 >>

Oh vaya que foto más bonita. ¿Entonces esto es como la oficina?

Esa era nuestra oficina de Japan Airlines y yo me ocupaba del tablero PBX en ese momento. Y cuando estaba en el último año de la escuela secundaria, nos llamaban con cierto nombre para los que estaban en la categoría superior y teníamos que hacer servicio, y yo tenía que hacer los cuadros de distribución temprano en la mañana antes de que llegara el operador regular, por eso es que Aprendí a usar un tablero de interruptores en la escuela secundaria John Marshall.

¿Hablas japonés con fluidez? ¿Hablas japonés?

Lo hablo pero no puedo leerlo ni escribirlo.

¿Cuántos años trabajaste con Japan Airlines?

Me retiré con ellos, creo que fueron casi 20 años, creo. Tenían una jubilación anticipada, así que yo me jubilé anticipadamente.

Bien, eso fue todo para ti. Conseguiste ese trabajo y disfrutaste lo que hacías.

Bueno, una cosa que hice fue viajar, ¿eh Adina? Llevé a Darice, Adina cuando aún era pequeña. Fuimos a Nueva Zelanda. La íbamos a dejar con la abuela y lloraste tanto que la abuela dice: 'Tienes que llevártela contigo'.

Adina: Yo era una niña muy mimada. Yo tenía como seis años. Sí, cada vez que estaba lejos de mi madre, lloraba incontrolablemente, yo era ese niño.

adina y yuri

Estabas apegado.

Así que la llevamos con nosotros a Nueva Zelanda. Yo mismo fui a Australia. Así es. En cada vacaciones quería ir a un lugar, algún lugar que ya conozcas. Al principio era para ver más de Japón. Entonces comencé con la isla norteña de Hokkaido. Mira lo poco que puedo ver. Conocí bastante a los osos y tu mamá [a Adina] nombró a uno de los osos allí. Le dejaron ponerle nombre a un oso pero no sé cuál era.

Adina: Era como Jennifer o algún nombre americano.

Entonces, ¿en Hokkaido era como una reserva?

Sí preservar. No sé si allí era natural o no pero tenían un lugar arriba en la montaña cerca de Sapporo, que es la capital y allí arriba tenían el oso y los oseznos. Y Darice todavía era bastante pequeña pero le pidieron que le pusiera nombre a un nuevo cachorro. Olvidé cómo lo llamó ahora.

Adina: Era como un nombre americano.

Jennifer la osita. ¿Y entonces pudiste viajar por todo Japón con tu trabajo?

Bueno, traté de aprovechar la oportunidad para aprender sobre Japón y ver Japón, así que comencé primero con Hokkaido y luego trabajé en [camino] hacia abajo desde la parte norte hacia abajo, y ya estabas cerca de Tokio. Así que aterrizaste en Haneda, que era Tokio, así que puedes quedarte allí unos días y luego regresaste a casa y te detuviste en Hawaii. Oh, todos los vuelos pasaron por Hawaii. Y de hecho tuvimos que pasar la noche muchas veces para hacer conexiones. A veces pienso que nuestro vuelo incluso pasó por la isla Wake.

¿Y fue para repostar o simplemente porque tuvo que cortarse la conexión?

Tuvieron que parar para repostar combustible, creo que eso fue, y una vez tuve que pasar la noche allí, pero intentaron volar sobre eso a Hawaii directamente desde Haneda a Honolulu. Fue algo grande entonces. Al principio, los aviones no eran jets, sino de hélice. Y luego, cuando se convirtió en jets, simplemente cambió todo, ya sabes, estás pasando por alto Wake pero incluso estás pasando por alto Honolulu ahora pasa por Anchorage y da la vuelta en sentido contrario. Así que supongo que conocí a Japan Airlines desde que estaba en su infancia.

Sí. Estuviste con ello desde el principio.

Sí claro.

¿De qué prefectura eran tus padres?

Mi padre es de Etajima (prefectura de Hiroshima). Pero la Hiroshima de mi madre, la ciudad de Hiroshima y Hiroshima- ken . Allí arrojaron la bomba atómica pero estaban al otro lado de la colina.

¿Entonces estaban bien?

Sí, como mi primo, lo sé, era un enano. No sé cuál fue la razón, pero de todos modos fuimos a Japón a visitar a nuestra familia y descubrimos eso, vaya. Ese era el hijo del hermano de mi madre. Entonces, donde vivían los Kodanis había una casa antigua de hace mucho tiempo, pero había una pequeña montaña y al otro lado estaba la ciudad de Hiroshima y este lado era un poco campo. Y ahí es donde vivían de este lado, tal vez por eso estaban protegidos de la explosión o energía atómica. Pero el niño pequeño no era tan grande, ¿sabes? Pero descubrió que su madre había pasado por esa explosión atómica. Ella vivía al lado de la ciudad de Hiroshima. Entonces no sabemos exactamente qué, pero nació siendo un niño pequeño.

Regresamos a Japón después de la guerra y lo visitamos dos o tres veces, supongo. Llevé a mamá y papá. No querían regresar pero les dije que podían regresar con mi pase. Pude llevármelos a casa. Mucha gente, creo que una cosa que hicieron fue que incluso el empleado se quedaría en casa pero enviarían a los padres, podrías usar tus puntos. Pero nunca quisieron volver a Japón.

¿Por qué fue eso?

No lo sé, no sé por qué. Pero no necesariamente querían o necesitaban hacerlo. Creo que su hermano solía venir de visita. Lo recuerdo, era un hombre alto para los japoneses, pero solía visitar o vivía aquí en Los Ángeles con mi papá. En un pequeño apartamento o pequeños lugares. Y supongo que mi papá también, supongo que todos trabajaron en el norte, hacia Modesto o algún lugar. Supongo que había mucha agricultura.

Sí. Valle Central allá arriba.

Entonces estaban trabajando allí. Y entonces mi padre se enfermó, algo con una cosa del estómago y no pudo ir al hospital de aquí. Así que finalmente regresó a casa y desde entonces nunca ha estado fuerte con su estómago, se enfermará fácilmente.

¿En realidad?

Y cuando regresó a casa estuvo en Japón por un tiempo, y ahí fue donde supongo que conoció a mi madre.

Bien, entonces se conocieron en Japón.

Se conocieron en Japón. Nació aquí en Long Beach. Pero el padre se los llevó a todos a casa antes de que comenzaran las clases.

¿Que simplemente aprendan y sean educados en Japón?

No podías casarte bien o algo así si no tenías las calificaciones adecuadas.

Bien, entonces se conocieron. ¿Eso fue arreglado en absoluto?

No, no lo fue. Hasta donde yo sé, fueron presentados por una amiga, otra amiga de la familia, Morioko-san. Y supongo que a papá le gustaba, supongo. No lo sé, quería volver a Estados Unidos. Y él volvió y dejó a mamá por supuesto allí, ella todavía iba a la escuela.

Adina: Había una gran diferencia de edad. Había como una diferencia de edad de 15 años. Ella todavía era una adolescente cuando se conocieron. Ella era muy joven cuando se conocieron. Creo que mi bisabuela tenía 16 o 17 años cuando nació mi abuela.

Sí, ella era joven. La diferencia de edad era bastante.

Entonces tu padre regresó. ¿O volvieron juntos a California?

No, mi padre regresó después de tener esta enfermedad grave en el estómago, quería regresar y regresó. Pero le presentaron a mi madre en Japón. Y ella dijo que era vergonzoso cuando estaba comprometida con alguien pero a él no le importaba volver, no creía que alguna vez ganara suficiente dinero para volver tras ella. Así que un día le dijo a su padre que iba a Estados Unidos y, de alguna manera, ella misma se subió al barco. Y ella vino a Estados Unidos a buscarlo. Y de hecho se casaron en el lugar donde yo nací, había tantas colinas alrededor de nuestro lugar.

Ahí es donde estaba la Sra. Marshall, todavía la recuerdo. Vivían arriba y abajo estaba vacío. Ahí es donde mi mamá y mi papá se casaron porque él dijo que tenían que conseguir un ministro, él estaba vestido con su ropa de jardinero con la que estaba trabajando y simplemente se casaron allí. Entonces mi madre solía sentirse muy triste cuando veías todas las nuevas bodas que estábamos haciendo y los niños estaban teniendo. Y un ministro vino y los casó para que pudieran vivir juntos.

Y la señora Marshall, supongo que fue muy buena con mis padres porque cada Navidad siempre íbamos a su casa y la recordábamos. Y todavía recuerdo las escaleras, fue gracioso. Estaba en la ladera y había que subir escaleras hasta el nivel de su casa. Pero ella tenía una escalera de madera hasta su casa. Y vivíamos abajo de la escalera. Y mi madre decía que la señora Marshall le enseñó a tocar el piano y a cocinar, le enseñó inglés e hizo muchas cosas para ellos.

Así que cada Navidad íbamos a visitarla, llevábamos algunos regalos de Navidad y los visitábamos. Siempre recuerdo las escaleras. Mi madre solía decir que yo subía las escaleras pero nunca podía bajar. Tenía miedo de bajar, así que me quedaba sentada llorando. Entonces ella dijo que tenía que ir a buscarme cada vez, dijo que estaba con su segundo hijo, mi hermano. Entonces ella dijo que se estaba poniendo horrible. Pero de todos modos ella no pudo subir esas escaleras, pero bajamos hacia Virgil. Fue entonces cuando nos mudamos allí.

Dijo que solía cerrar la puerta con llave pero que me iré otra vez. Solía ​​ir y me encantaba recoger flores, dijo. No lo recuerdo, pero bajo el camino de entrada, subo por la calle Virgil y subo a los patios traseros de la gente. Y supongo que simplemente los estaba recogiendo, estaba rompiendo todos los tallos, doblando los tallos de las flores y los vecinos se estaban molestando mucho pero ella dijo que no podía mirarme. Entonces puso un gancho en la puerta, pero dijo que de alguna manera encontré una manera de abrirla, así que siguió poniendo el gancho cada vez más alto hasta la parte superior de la puerta.

Ella estaba tratando de mantenerte dentro.

Sí, para evitar que siempre salga, que vuelva a salir corriendo o cualquier trabajo que esté haciendo en la casa. Y supongo que encontrará una escoba en el suelo. Supongo que encontré una manera de abrirlo. Solía ​​​​escabullirme de nuevo y ella dijo que tenía que ir a buscarme, encontrará un calcetín aquí, en algún lugar de la acera seguirá los zapatos. Y encontrará otro calcetín en otro lugar. Y ella dijo que siempre siguió mi camino sólo porque a mí por alguna razón no me gustaba usar zapatos ni calcetines.

Es como un juego entre ustedes dos.

Volví loca a mi madre. Ella dijo que realmente era demasiado revoltoso, supongo.

La mantuviste alerta.

Todavía recuerdo que encontré un palo de escoba para empujar la llave hasta allí. Corría y desaparecía de nuevo.

Tu madre debe haber estado cansada.

Sí, fue demasiado para ella y supongo que tenía un estómago grande, por lo que se hizo más difícil.

Continuará...

*Este artículo se publicó originalmente en Tessaku.com el 13 de mayo de 2018.

© 2018 Emiko Tsuchida

aerolíneas Hiroshima (ciudad) prefectura de Hiroshima Japón Japan Airlines (empresa) entrevistas sobre la vida historias orales viajes
Sobre esta serie

Tessaku era el nombre de una revista de corta duración publicada en el campo de concentración del lago Tule durante la Segunda Guerra Mundial. También significa "alambre de púas". Esta serie saca a la luz historias del internamiento de japoneses estadounidenses, iluminando aquellas que no han sido contadas con una conversación íntima y honesta. Tessaku pone en primer plano las consecuencias de la histeria racial, a medida que entramos en una era cultural y política en la que se deben recordar las lecciones del pasado.

Conoce más
Acerca del Autor

Emiko Tsuchida es escritora independiente y especialista en marketing digital que vive en San Francisco. Ha escrito sobre las representaciones de mujeres asiático-americanas de raza mixta y realizó entrevistas con algunas de las principales cocineras asiático-americanas. Su trabajo ha aparecido en Village Voice , el Center for Asian American Media y la próxima serie Beiging of America. Es la creadora de Tessaku, un proyecto que recopila historias de japoneses americanos que vivieron los campos de concentración.

Actualizado en diciembre de 2016

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más