Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2015/9/16/5948/

Yonsei Carolyn Nakagawa y el programa de estudios sobre migración asiática, canadiense y asiática de la UBC - Parte 1

Cuando se trata de aprender sobre nosotros mismos como Nikkei canadienses, no hay muchos lugares de educación superior (incluidas nuestras escuelas secundarias) donde uno pueda estudiar sobre la historia de JC y participar en discusiones sobre identidad, etc.

Mientras que los curiosos de los grandes centros donde hay centros culturales JC disfrutan de algunas ventajas, la gran mayoría de los demás necesitarán depender en gran medida de Internet para informarse.

Lo que más ha influido en mi propia identidad étnica ha cambiado sustancialmente en los últimos 20 años. Mis experiencias “Nikkei” cuando era joven tuvieron que ver principalmente con reuniones con familiares y amigos de mis padres que resultaban ser del mismo origen étnico. (Tuve la suerte de haber crecido con algunos niños cuyos padres trabajaban aquí desde Japón). Luego, viví y trabajé en Japón durante nueve años y regresé a Ontario hace 10 años.

El puente entre el “nikkeismo” de las generaciones de nuestros padres y abuelos (principalmente debido al racismo antijaponés y la experiencia de internamiento de la Segunda Guerra Mundial que empañó su entrada a la sociedad en general) y las generaciones más jóvenes a quienes en gran medida se les ha negado la oportunidad de procesar esa historia y aceptarla a su manera, aún no se ha construido. Algunas secciones están ahí pero otras aún necesitan ser construidas.

Si bien hay algunos focos de cultura nikkei dinámica que son evidentes (por ejemplo, el ahora icónico Festival Powell Street de Vancouver), con demasiada frecuencia ocurre en focos aislados donde se pierden oportunidades para todas las sinergias importantes.

LA EDUCACIÓN ES LA CLAVE

En 2012, el decano de artes de la Universidad de Columbia Británica (UBC), Gage Averill, se comprometió a establecer un programa educativo que se centrará en la historia y la cultura de las comunidades asiáticas en Canadá. Entonces así lo hizo. Fue un logro impresionante.

De esto surge el naciente programa de Estudios de Migración Asiático-Canadiense y Asiático (ACAM) en la UBC, que acaba de completar su primer año en mayo. (Nota: El programa fue creado como parte del tributo de la UBC a los 76 estudiantes nikkei que expulsó en 1942, cuando la campaña de internamiento del gobierno envió a 22.000 canadienses japoneses a campos de internamiento y prisioneros de guerra en Columbia Británica y Ontario.)

Entre la primera promoción del programa que incluyó a Dominique Bautista, Nicole So y Elizabeth Cheong se encuentra Yonsei Carolyn Yukari Nakagawa de Vancouver, BC, graduada con honores en Literatura Inglesa en 2015, quien gentilmente aceptó compartir la historia de su familia y su experiencia personal como estudiante de la UBC con Lectores de DN aquí...

Carolyn Nakagawa, estudiante de ACAM, hablando en el evento de celebración de graduación de ACAM el 8 de mayo de 2015


LOS LAZOS FAMILIARES…

En primer lugar, ¿puede darme algunos antecedentes sobre usted y su familia, por favor? Entiendo que estás inscrito en el programa de inglés de la UBC. ¿Has completado el programa?

Me gradué de la UBC en mayo de 2015 con una licenciatura en inglés con honores y una especialización en estudios de migración asiática, canadiense y asiática; un poco complicado, lo sé. De hecho, soy un graduado de la UBC de segunda generación ya que mis padres también estudiaron allí. Crecí en Coquitlam, un suburbio al este de Vancouver; mis padres nacieron y crecieron en Vancouver.

Mi padre, Bob, es un exalumno de la UBC que actuó como representante de exalumnos en la ceremonia que otorgó títulos honoríficos a los estudiantes de JC expulsados ​​en 1942, así como durante la ceremonia de la ACAM para el Dr. Sugiyama (primer estudiante honorario de la ACAM).

¿Puedes contarme un poco sobre él? ¿Qué él ha hecho?

Mi padre se formó como farmacéutico y actualmente es el registrador del Colegio de Farmacéuticos de BC, el organismo provincial que otorga licencias para la profesión. Mantiene su licencia actualizada, pero ha estado en el lado regulatorio al menos desde que tengo uso de razón, creo que durante la mayor parte de su carrera. Mantiene vínculos bastante estrechos con la facultad de Farmacia de la UBC como alumno.

Carolyn Nakagawa y su padre en Osaka, 2007.


¿Puedes contarme un poco sobre tu madre y tus hermanos también?

Mi madre, Cathy, es descendiente de las Islas Británicas; su padre nació en Inglaterra y su madre en Terranova antes de unirse a la confederación canadiense. Pero ella definitivamente me crió con una fuerte conciencia de ser japonés-canadiense. Ella era muy cercana a los padres de mi padre cuando estaban vivos, especialmente a mi abuela, y aprendió de ella a cocinar comida japonesa, con la que yo crecí. Fue mamá de tiempo completo durante mucho tiempo, pero ahora trabaja en Lee Valley Tools, lo cual le gusta mucho, ya que le gusta mucho la jardinería y la carpintería.

Carolyn Nakagawa y su madre en Ottawa, 2010


¿Cómo te crió con esa fuerte conciencia?

¡Sobre todo a través de la comida! Mi madre aprendió a preparar prácticamente todos los platos japoneses que hacía mi abuela y comíamos arroz casi todos los días. Ella también fue quien me llevaba a los bazares de las iglesias budistas y al Festival de Powell Street cuando era niño. Creo que también fue la primera persona que me habló del internamiento.

¿Qué pasa con los antecedentes inmigrantes de su familia? ¿Cuándo llegó su familia a BC desde Japón? ¿Dónde se asentaron? ¿Qué historias has escuchado?

Mi abuela paterna, Tsuyako (Sue), nació en Steveston en 1920 y mi abuelo paterno Toshio (Ken) Nakagawa emigró cuando tenía diecisiete años, pero se unió aquí a sus padres y hermanas (hay una historia sobre cómo llegó y le preguntó a alguien sobre donde pudo encontrar a la familia Nakagawa - sólo para descubrir que la persona a la que preguntaba era su hermana). La familia de mi abuela estuvo involucrada en la industria pesquera en Steveston desde la época de su abuelo, aunque la familia no vino hasta más tarde. Las familias de mis dos abuelos procedían de Mio, en Wakayama, un pequeño pueblo de pescadores apodado “Amerika-mura” debido a la emigración masiva de sus residentes a América del Norte a principios del siglo XX; creo que era alrededor de un tercio de su población. población que salió en un determinado momento. Alguien me dijo que la mayor parte de la comunidad JC en Steveston estaba formada por familias de Mio.

¿Cuál fue la experiencia de internamiento de su familia? Después de la Segunda Guerra Mundial, ¿cómo regresaron a la costa de Columbia Británica? ¿Qué hicieron para restablecerse allí?

Mi familia no fue internada. Esta es la parte de la historia que nos contaron con más frecuencia. Debo explicar que no conocía bien a mis abuelos, ya que tuvieron a mi padre bastante tarde (es mucho más joven que sus hermanos), tenían más de setenta años cuando yo nací y ambos tenían importantes problemas de memoria que hacían difícil Mantuve una conversación con ellos cuando era adolescente.

Pero por lo que dicen mi papá, mis tías, mis tíos y mis primos, se mostraban muy reacios a hablar de ello incluso cuando se les preguntaba. Mi tía finalmente consiguió entrevistar a mi abuela en 2005 con la excusa de su 60 aniversario de bodas, y nos hizo un “libro de familia” con historias de todos.

Esto es lo que sé: abandonaron la costa voluntariamente, es decir, antes de que se emitieran las órdenes oficiales de reubicación, porque vieron la señal en la pared. El padre de mi abuela pudo vender él mismo su barco de pesca. Trabajaban en granjas en el interior de Columbia Británica, y allí era principalmente donde mi abuelo cortejaba a mi abuela. Se casaron en febrero de 1945 y, al parecer, durante su luna de miel visitaron a amigos en diferentes campos de internamiento. Vivieron en el interior durante los primeros años de su matrimonio, pero creo que regresaron a Vancouver tan pronto como pudieron. Tenían varios negocios pequeños: tenían una tintorería y luego una tienda de comestibles en Fraser St., de donde mi padre obtiene sus recuerdos de la infancia.

¿Qué tan difíciles fueron esos años?

Hasta donde yo sé, nunca se quejaron de ello. Mi papá dice que su actitud era que de todos modos no tenían nada, antes de la guerra, por lo que no les quitaron mucho. Por supuesto, mi bisabuelo tenía un barco, pero no eran de la clase de nikkei que iban a la UBC en ese momento ni nada parecido, así que así lo vieron. Simplemente trabajaron muy, muy duro para establecerse en Vancouver y criar a su familia. Para ellos era un hecho que tenían que trabajar tan duro. Nunca lo cuestionaron ni se quejaron de ninguna manera.

¿Tu papá es un Sansei?

Sí, creo que Sansei es la mejor categoría para mi papá, aunque técnicamente mi abuelo era un Issei, por lo que tiene "dos años y medio".

¿Cómo fue su vida mientras crecía en BC?

Era muy popular en la escuela secundaria, pero no creo que eso signifique que a él y a sus hermanos no los insultaran. Como muchos de su generación, a mi padre y a sus hermanos no les enseñaron japonés porque mis abuelos querían intentar salvarlos de la discriminación. Mis tíos lo hablaban cuando eran bebés, pero mis abuelos habían dejado de hablarlo en casa cuando nació mi papá y todos sus hermanos olvidaron lo que solían saber.

¿Qué pasa con la historia de tu madre?

La familia de mi madre era muy pobre mientras ella crecía porque ella era la menor de cinco hijos criados por una madre soltera en una época en la que eso habría sido aún más difícil de lo que sería ahora. Aún así, para ella no tenía la sensación de que su familia fuera inmigrantes, aunque, como ella señalará, la familia de mi padre es más canadiense ya que su madre nació en Canadá y ninguno de sus padres (técnicamente) lo era.

Entonces, ¿cuándo llegó la familia de tu madre a Columbia Británica?

No sé muchos detalles sobre el padre de mi madre ya que dejó a la familia cuando mi madre era una bebé, pero la madre de mi madre creció en Toronto (su padre consiguió un trabajo allí ayudando a construir el estadio de hockey Maple Leaf Gardens). , y se mudó a Vancouver cuando consiguió un trabajo en la UBC enseñando bioquímica; esto habría sido a finales de los 40 o principios de los 50, antes de casarse. Eso es lo que dice mi madre, de todos modos: ¡un día de estos quiero saber más sobre cómo contrataron a una mujer para enseñar ciencias a nivel universitario en esa época!

¿Qué sensación de ascendencia japonesa tuviste cuando creciste en Columbia Británica?

Como dije, mi madre siempre me crió para que fuera muy consciente (y orgullosa) de ser japonés-canadiense, pero realmente no sabía qué hacer al respecto. La gente no sabe qué hacer conmigo; cuando era niña, me cansaba mucho de que me preguntaran si era china, pero en la edad adulta me suelen decir latina, filipina y persa. Mientras crecía, no tenía mucha conexión con la comunidad japonés-canadiense, y la mayoría de mis amigos eran blancos, chinos o coreano-canadienses. Así que definitivamente tuve una sensación de ser diferente, tanto por ser multirracial como por ser de ascendencia japonesa. La cultura japonesa era (y creo que sigue siendo) considerada genial debido al anime y demás, así que creo que me dio un pequeño impulso, a pesar de que no sabía nada sobre ese tipo de cosas ni tenía ninguna conexión especial con él. La historia del internamiento nunca salió a relucir: las pocas personas visiblemente étnicas japonesas con las que fui a la escuela eran, creo, de familias que habían inmigrado después de la Segunda Guerra Mundial y eso parecía más "real" que cualquier cosa que estuviera pasando con mi familia. Mi familia acaba de comer la comida. (Pero DEFINITIVAMENTE teníamos la comida).

¿Cree que podría haber habido ventajas al crecer allí en comparación con el este de Canadá?

Crecí en Coquitlam, un suburbio al este de Vancouver donde no había ninguna comunidad canadiense japonesa. ¿Eso cuenta como “este de Canadá”?

Estoy bromeando. Todavía estábamos lejos de Powell Street. Teníamos acceso a comestibles japoneses y íbamos a bazares en la Iglesia Budista y al Festival de Powell Street. Creo que no es que cosas similares no hubieran estado disponibles en Toronto. Pero probablemente hace una mayor diferencia que yo encaje en la categoría de “asiático”, que es un segmento más grande de la población en el Gran Vancouver que en la mayoría de otras partes de Canadá. Aquí era más normal que en otro lugar. También significaba que tenía dos identidades potenciales con las que mezclarme: “asiático” y “blanco”, y pasaba la mayor parte de mi tiempo saltando entre ellas, mientras que en un lugar con menos asiáticos simplemente podría haberme mezclado con un grupo de compañeros blancos y estuvo alli. Entonces tal vez soy más consciente de mí mismo.

Leer Parte 2 >>

© 2015 Norm Ibuki

Estudios Asiáticos canadienses comunidades Hawái identidad Japón japonés-americanos japoneses canadienses migración nikkei Estados Unidos
Sobre esta serie

La inspiración para esta nueva serie de entrevistas nikkei canadienses es la observación de que el abismo entre la comunidad canadiense japonesa anterior a la Segunda Guerra Mundial y la comunidad Shin Ijusha (posterior a la Segunda Guerra Mundial) ha crecido enormemente.

Ser “Nikkei” ya no significa que uno sea únicamente de ascendencia japonesa. Es mucho más probable que los nikkei de hoy sean de herencia cultural mixta con nombres como O'Mara o Hope, no hablen japonés y tengan diversos grados de conocimiento sobre Japón.

Por lo tanto, el objetivo de esta serie es plantear ideas, desafiar algunas e involucrarnos con otros seguidores de Discover Nikkei con ideas afines en una discusión significativa que nos ayudará a comprendernos mejor a nosotros mismos.

Los nikkei canadienses les presentarán a muchos nikkei con quienes he tenido la suerte de entrar en contacto durante los últimos 20 años aquí y en Japón.

Tener una identidad común es lo que unió a los issei, los primeros japoneses que llegaron a Canadá, hace más de 100 años. Incluso en 2014, son los restos de esa noble comunidad los que todavía unen a nuestra comunidad hoy.

En última instancia, el objetivo de esta serie es iniciar una conversación en línea más amplia que ayude a informar a la comunidad global en general sobre quiénes somos en 2014 y hacia dónde podríamos dirigirnos en el futuro.

Conoce más
Acerca del Autor

Norm Masaji  Ibuki, vive en Oakville, Ontario. Escribió sobre la comunidad Nikkei Canadiense desde los comienzos de 1990. Escribió mensualmente una serie de artículos (1995-2004) para el diario Nikkei Voice (Toronto) donde describía su experiencia en Sendai, Japón. Actualmente, Norm  enseña en la preparataoria y continúa escribiendo para varios publicaciones.

Última actualización en diciembre de 2009

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más