Entrevistas
Mi impresión de Japón a la llegada (Inglés)
(Inglés) Bueno, yo pienso que este era un sitio terrible cuando yo llegue aquí al principio. Pero, yo no sé…yo pensé, eso es todo lo que puedes hacer, así es que yo podría soportarlo. Yo no tuve ningún problema con el lenguaje. Bueno, nosotros primero permanecimos en…. mi padre no era el hijo mayor, por lo que él no tenía ningún sitio para vivir. Su hermano, el hermano mayor, tenía la casa. Y sus padres ya habían fallecido. Así es que nosotros primero fuimos y vivimos con mi tío, el hermano de mi padre. Nosotros vivimos allí…bueno, quizás nosotros fuimos huéspedes por una semana, pero después tu sabes, en ese tiempo, no había nada que comer aquí en Japón. Ellos nos permitieron permanecer en un lugar, un pequeño sitio, en el granero, y nosotros lo remodelamos para vivir. Algo así como dos cuartos para cinco o seis miembros de la familia. Pero, nosotros permanecimos allí quizás un año y medio, creo que sí…..yo fui a una escuela japonesa, una escuela pública. Mi padre trabajaba en una estación, una estación de radio, como intérprete para la RTO (la Oficina de Transporte Ferroviaria), porque había mucho personal militar americano, especialmente porque nosotros vivíamos cerca de Yamaguchi donde se encuentra el centro prefectural. Allí estaban apostadas permanentemente las dependencias del gobierno militar y del CIC (Centro de Información de Combate). Así es que mi padre trabajó en la estación. Y después de un año y medio, creo, nosotros nos mudamos porque el trabajo de campo era una tarea muy dura para nosotros que no estábamos acostumbrados a ello. Nosotros teníamos que ir descalzos, plantar el arroz y cosecharlo. Ahora, hasta los japoneses tienen tractores, maquinas para plantar arroz, y ellos pueden hacerlo con un solo hombre. Pero en ese tiempo, para plantar arroz, toda la comunidad se reunía y plantaba el arroz con las manos en el cieno de las pozas.
Fecha: 11 de septiembre de 2003
Zona: Tokio, Japón
Entrevista: Art Nomura
País: Art Nomura, Finding Home.
Explore More Videos
Por qué sus padres vinieron a Canadá (Inglés)
(1918-2004) Recluido en Slocan durante la Segunda Guerra Mundial. Miembro activo de la colectividad japonesa-canadiense.
Antecedentes familiares de Fredrick Yoshihide Sasaki (Inglés)
(n. 1918) Empresario issei de Canadá
La elección de volver a Japón (Inglés)
(n.1924) Japonés-canadiense nisei . Intérprete del Ejército Británico en Japón después de la Segunda Guerra Mundial. Participa activamente en la colectividad japonesa-canadiense.
Estricta política escolar con respecto a separar a los niños de las niñas en Japón (Inglés)
(n.1920) Japonés-canadiense nisei. Fundó la Sociedad Ikenobo Ikebana de Toronto
Opción de mudarse al este o irse a Japón (Inglés)
(n.1920) Japonés-canadiense nisei. Fundó la Sociedad Ikenobo Ikebana de Toronto
Ir a Estados Unidos (Inglés)
(n. 1943) Shin-issei Tamborista principal de Taiko; fundo al dojo de Taiko de San Francisco en 1968.
Crecer en una familia japonesa-estadounidense (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
La razón por la que vine a Japón (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
Aceptación repentina de la sociedad japonesa (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
La búsqueda del emblema de mi familia (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
Desventajas de verse japonés (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
Nombre en el ring: "Yamasato Damashi" (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
Ciudadanía e identidad (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
La razón para volver a Canadá en 1954 (Inglés)
(n. 1922) Nisei canadiense que no pudo regresar de Japón a Canadá hasta 1952
Interés en los estudios de migración japonesa (japonés)
Rectora de la Universidad Tsuda. Especialista japonés en historia nikkei