Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/1412/

Japanese Fans

Well, NHK televised each and every start that he made that first couple years and I was in the T.V. truck all the time and we could just hear – inside a T.V. truck you’re sort of basically in a different world but – you could hear the fans roar, even in the T.V. truck. And I believe it was American fans also that were cheering on, I know a lot of Japanese tourists came, one of their highlights was to see a Nomo game and I believe there were packages just for Nomo start games.

At NHK we had big screens around Shibuya station, which is one of the biggest stations in the world I want to say, but big screens were set up there, and also Shinjuku, a few other places and people would just stop and just watch. Because of the time difference, most of the games would start at eleven o’clock in the morning their time, so they were able to watch during their lunch hours, I believe a lot of housewives became very familiar with American baseball – because of Nomo-san – they became dedicated fans.

It was really cool to wear the sixteen, the…his number tee-shirt. It was really cool to wear that and also a stadium jacket, those were the two coolest things that you could wear the first couple years that he was with the Dodgers.


beisebol transmissão Hideo Nomo Japão Corporação de Radiodifusão do Japão NHK (empresa) Nihon Hoso Kyokai Estados Unidos da América

Data: December 20, 2013

Localização Geográfica: California, US

Entrevistado: Mark Langill

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum

Entrevistados


Margaret Narumi, produtora na NHK Cosmomedia America, Inc., em Santa Monica, Califórnia, produziu durante duas décadas transmissões ao Japão da Major League Baseball nos Estados Unidos, exibindo jogadores japoneses como Hideo Nomo, Hideki Matsui e Yu Darvish. Sua entrevista ao Discover Nikkei foi realizada em inglês e japonês, como parte de um documentário sobre Hideo Nomo para a exposição no Museu Nacional Nipo-Americano, Dodgers-Brotherhood of the Game. (Setembro de 2014)

Horikiri,Edward Toru

Longing to be an imperial soldier as a youth (Japanese)

(n. 1929) Kibei Nissei 

Kohrogi,Acey

Welcoming Nomo

Ex-diretor de Operações da Ásia do Los Angeles Dodgers

Kohrogi,Acey

Nomo's impact on later Japanese players

Ex-diretor de Operações da Ásia do Los Angeles Dodgers

Kohrogi,Acey

Nomo's personality

Ex-diretor de Operações da Ásia do Los Angeles Dodgers

Kohrogi,Acey

Nomo attendance boost

Ex-diretor de Operações da Ásia do Los Angeles Dodgers

Kohrogi,Acey

Dodgers relationship with Japan

Ex-diretor de Operações da Ásia do Los Angeles Dodgers

Kohrogi,Acey

Walter O’Malley’s philosophy

Ex-diretor de Operações da Ásia do Los Angeles Dodgers

Schneider,Jean Hamako

Why I’m glad I immigrated to America (Japanese)

(n. 1925)A noiva de guerra

Uesugi,Takeo

Returning to Japan after studying in New York

(1940-2016) Arquiteto Paisagista Issei

Uesugi,Takeo

Decision to remain in the US and become an American citizen

(1940-2016) Arquiteto Paisagista Issei

Hirano,Paulo Issamu

Moved to Japan as my dekasegi father called on me (Japanese)

(n. 1979) Brasileiro sansei de Oizumi-machi, província de Gunma. Dono de um escritório de design.

Hirano,Paulo Issamu

The difference between Nikkei community in Oizumi and Brazil (Japanese)

(n. 1979) Brasileiro sansei de Oizumi-machi, província de Gunma. Dono de um escritório de design.

Hirano,Paulo Issamu

Oizumi-machi is my hometown (Japanese)

(n. 1979) Brasileiro sansei de Oizumi-machi, província de Gunma. Dono de um escritório de design.

Shikota,Antonio Shinkiti

The reason why he immigrated to Japan (Portuguese)

(n. 1962) Proprietário nipo-brasileiro de uma loja de produtos brasileiros no Japão

Shikota,Antonio Shinkiti

Advantages of living in Japan (Portuguese)

(n. 1962) Proprietário nipo-brasileiro de uma loja de produtos brasileiros no Japão