Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2011/8/5/dream-of-the-water-children/

Part 6: Constant King [2 of 2]

Read “Part 6: Constant King [1 of 2]” >>

How, then, are manhood, fatherhood and hierarchies constructed in this? It’s not just one thing.

You’re too young to remember, I think. One time I was giving you a bath. It was at our house in Ōme. Your Dad came to Japan to see how we were doing, a year after he was here for your birth. We were still waiting for the American government to let us marry. Until then, your father could visit us only once a year.

I was putting you in the bath and your father came in. He suddenly sees this huge blue mark on your butt. He asked me what this was. I told him it was the mark left by his hand when he spanked you. You’d peed in your pants or something earlier that day and he spanked you. You were one-year-old, I think. When he saw the mark of his hand, he pulled you close to him and hugged you with so much tenderness. He seemed like he couldn’t believe it. He told me “never again.” And your father never hit you again, for any reason. I loved your father for that. He is a kind man. You should appreciate your father.

Dad and I on the couch enjoy Dad's friend together at home

What toll does this take when sitting at the dinner table with Mama and me while he was experiencing some of the worst racism in the U.S. military bases in Korea and the U.S.? What stories of death and fire could he not tell, or even have the words for? What had accumulated from his young soldier days fighting in Korea, after battling Klu Klux Klan in Tennessee as a child, his segregation battles with racist white superiors on the bases of Japan, and later in the battlefields of Vietnam? What had become his relationship to Asians and the Pacific? How, then, did he relate to Mama and me?

Dad dressed up in Japan, in the popular African-American suit of the '50s and '60s

When I was in my 30s, Mama told me that Dad was sent back to the U.S. after his helicopter was shot down in Vietnam and he was injured and in the hospital. Dad continued to stay in the US Air Force into the ‘70s. He wanted to rise higher in the ranks. This became possible only to a very small degree. Blacks were never promoted higher than a certain rank. Dad found out the hard way.

Against him and from somewhere over him in the hierarchy there needed a space for him to be empowered. In Korea, Japan, and Vietnam, with Asians—Dad became humanist. He had brought home Japanese American U.S. soldiers and Puerto Rican soldier friends to our home, even in the early days, understanding himself to be “humanist.” What role does marrying a Japanese woman play? Where does the violence and destruction of Asians—the constant experiences of life in Asian subjugations, go in his imagination and actions? Where would his frustrations, displacements from himself, and his growing rage go? Dad was a man of peace. He never yelled, threw things or even raised his voice or showed anything out-of-line in our house. But he dominated. Should he? Shouldn’t he? At our dinner table, how would this play out? How would Mama’s life and dreams play out? What would I become in this?

I begin a short list of notes:

  • 1924 Immigration Exclusion Act or Chinese Exclusion Act (USA) targeted Asians especially
  • In 1945 and 1946, U.S. Congress passes special laws for war brides, but not for Japanese brides.
  • Public Law 213 allows spouses of U.S. citizens 30 days to sign all papers to immigrate to the U.S. with their American husbands, from the date July 22, 1947. Massive paperwork, investigation of Japanese women’s backgrounds, and necessary permission directly from immediate commanders prevent the majority from even qualifying.
  • Frustrated U.S. soldiers petition Congress for relief. Many Japanese commit suicide, along with a few U.S. soldiers, after years and years of fighting their commanders and the U.S. government. Many GIs renounce their U.S. citizenship. Many are married through Shinto priests in Japan, even though Shinto is not recognized as legitimate during the U.S. Occupation. For the couples, it was a legitimate union until the U.S. laws changed.
  • Between 1941 and 1951, approximately 200 private bills are passed to allow all sorts of controls on racial exclusions.
  • June 27, 1952, the Immigration and Nationality Act revokes the 1924 Exclusion act.
  • Before 1952, approximately 819 Japanese brides were admitted to the U.S. Most were to Japanese American Issei (first generation Japanese Americans) who had petitioned U.S. Congress. At the time, most Issei and Nisei (second generation Japanese Americans) despised any Japanese women who married U.S. servicemen and treated those Japanese women (like my Mama who came to the U.S. as late as the 1960s) accordingly.
  • In 1952, 4,220 were able to immigrate. For each year, there is a quota limit established as to the number of brides allowed.
  • In 1962, Mama is one of the 2,749 brides named in the immigration statistics that are allowed to immigrate to the U.S. I was already 7-years-old. Dad and Mama married only after permission was granted after 4 years of pleading and waiting with military commanders as well as the U.S. government.

In Mama’s photo album, I see one of her when she is young. She is in western style lingerie sitting on the bed with her back to me, turning her head and face to the camera with a nice smile. Toward the top of the photo, in my Dad’s handwriting is written: “To my darling Emiko, my sweetheart.”

Dad and Mama exchanged many letters while they were separated between Mama’s home in Japan while the armed forces tried to keep them separated, with Dad in Korea, then all over the U.S. They kept writing letters, encouraging each other, waiting. For Mama, especially, these were the years of hoping and dreaming, wrapped in the rapture of freedom from the confines of Japanese womanhood into a “new” history. For Dad, it was not just love, but a way to express his “equality of all humanity” internationalism.

(The End)

Note: The above statistics were taken from: Japanese War Brides in America: An Oral History, by Miki Ward Crawford, Katie Kaori Hayashi, and Shizuko Suenaga.

 

This is an anthropology of memory, a journal and memoir, a work of creative non-fiction. It combines memories from recall, conversations with parents and other relations, friends, journal entries, dream journals and critical analysis.

To learn more about this memoir, read the series description.

© 2011 Fredrick Douglas Cloyd

Ocupación Aliada de Japón (1945-1952) hapa Japón posguerra personas de raza mixta Segunda Guerra Mundial
Sobre esta serie

Esta es una antropología de la memoria, un diario y una memoria, una obra de no ficción creativa. Combina recuerdos de recuerdos, conversaciones con padres y otras relaciones, amigos, anotaciones en diarios, diarios de sueños con análisis crítico poscolonial.

Este primer libro de una trilogía planificada: El sueño de los niños del agua, el sueño de los niños del agua se centra en las inquietudes sociológicas y los legados de las relaciones raciales, el género y el trauma de la guerra, contados a través del lente de la relación madre-hijo. Se centra específicamente en la madre, Kakinami Kiyoko. Es una obra para todos aquellos interesados ​​en los mestizos negros y japoneses y sus padres, la militarización estadounidense del Pacífico después de la Segunda Guerra Mundial y sus complejos legados a través de las identidades negro-asiáticas, las relaciones de género y la voluntad de libertad.

Nota para el lector

Todos los incidentes y eventos de este trabajo, incluidos los sueños, son eventos reales y se construyen y/o registran a partir de recuerdos, incluidos recuerdos y meditaciones, anotaciones en diarios, conversaciones y entrevistas. Aunque he recordado y utilizado la memoria y las anotaciones del diario, me he tomado la libertad de escribir la memoria misma, utilizando ciertos tonos y descripciones en lugar de no recordar o conocer completamente ciertos detalles de eventos pasados. Algunos nombres han sido cambiados para proteger la identidad de las personas. He anotado referencias a aquellos eventos, hechos y comentarios que no son de memoria o conversación.

Como soy un investigador etnográfico, así como todas las categorías que me identifican como persona, raza, género, clase socioeconómica, orientación sexual, de una determinada región, de un período histórico, con determinadas relaciones con la historia, Mis padres y amigos, mis lugares y mis formas de pensar y recordar, las viñetas que produzco para ti, el lector, en este libro, representan todas estas partes de mí, sin dejar cosas en la puerta. En esto hay silencios. Hay espacios donde espero que el lector piense y cuestione, además de sentir, recordar, para que podamos transgredir las normas dominantes y, por tanto, las categorías fáciles de vida. A menudo estas categorías nos mantienen separados, asustados, enojados, irreales. La memoria como un recuerdo inconexo, contado a través de los pasajes de la falta de vivienda transnacional, las disyunciones y yuxtaposiciones, y los continuos legados que salpican los diferentes paisajes, es donde les dejo a ustedes, lectores, con el fin de abrir diálogos hacia la paz, la justicia social, y una imaginación diferente de las patrias.

Nota del autor:

BUSCANDO EDITOR: Actualmente estoy buscando un editor, familiarizado con la escritura de géneros cruzados y la escritura transnacional y transcultural. Si usted o alguien que conoce estaría dispuesto a hacer esto, ¡contácteme!

Además, BUSCO EDITORIAL. Tengo proyectos multimedia y otros libros relacionados con este primer trabajo, en los que me encantaría trabajar con algún editor interesado.

Para estas y otras consultas, comuníquese con: fredrickdc@gmail.com

Conoce más
Acerca del Autor

Fredrick Douglas Kakinami Cloyd nació en Japón poco después de que terminara oficialmente la ocupación estadounidense. Su padre afroamericano/cherokee era un soldado de ocupación en Corea y Japón, mientras que la madre de Fredrick, una niña japonesa/china/austrohúngara de las ruinas de la guerra, pertenecía a una familia nacionalista de élite en Japón. Los racismos y sexismos transnacionales durante el ascenso de la estatura global de Estados Unidos y Japón presentan una base a través de la cual Fredrick teje sus historias de memoria e historia familiar.

Recibió una maestría de un programa de antropología social cultural de orientación poscolonial/feminista en el Instituto de Estudios Integrales de California en San Francisco. Alimenta su amor por la comida asiática y latina, el café, los programas de televisión, la música y los trenes de vapor mientras trabaja en su primera autoetnografía intersticial titulada: “Sueño con los niños del agua, sueño con los niños del agua”.

Actualizado en mayo de 2011

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más