Entrevistas
Darse cuenta por un parche adhesivo (Inglés)
(Inglés) Yo tengo un amigo que no se dio cuenta de sus raíces japonesas hasta que se puso una Band-Aid. La propaganda comercial en ese tiempo era “Es como piel, tono de carne.” Tú te pones una Band-Aid, tú no lo notas. Él se puso la Band-Aid y se dio cuenta de que el color era diferente. Esa fue la primera vez que él comprendió que era un japonés-americano. Y como nuestra casa estaba en medio de un viñedo, y eran nuestra familia y parientes con quienes básicamente yo tenía contacto cuando era niño, realmente no supe hasta que fui a la escuela y forme parte de la cultura americana que comprendí, más o menos, de qué se trataba todo eso.
Fecha: 28 de noviembre de 2003
Zona: Saga, Japón
Entrevista: Art Nomura
País: Art Nomura, Finding Home.
Explore More Videos
Diferencias entre el taiko estadounidense y el japonés (Inglés)
(n. 1943) Shin-issei Tamborista principal de Taiko; fundo al dojo de Taiko de San Francisco en 1968.
Encuentro con los Japoneses Americanos del continente (Inglés)
(1923-2011) Abogado, veterano MIS, creador de la Fundación Francis y Sarah Sogi
Aceptación repentina de la sociedad japonesa (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
La búsqueda del emblema de mi familia (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
Nombre en el ring: "Yamasato Damashi" (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
Pariticipar en el Kohaku (Japonés)
(n. 1981) Cantante de Enka
Ciudadanía e identidad (Inglés)
(n. 1967) Luchador profesional hawaiano en Japón
Importance of self-representation in legislation
(1927-2010) Activista político
Definiendo el término Nikkei (Inglés)
(1923-2011) Abogado, veterano MIS, creador de la Fundación Francis y Sarah Sogi
La identidad como un proceso continuo de consciencia (Inglés)
(n. 1965) Cineasta y artista