Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/series/aalr/

A revisão literária asiático-americana


7 de Fevereiro de 2010 - 12 de Agosto de 2012

A Asian American Literary Review é um espaço para escritores que consideram a designação “asiático-americano” um ponto de partida frutífero para a visão artística e a comunidade. Ao apresentar o trabalho de escritores estabelecidos e emergentes, a revista pretende incubar diálogos e, igualmente importante, abrir esses diálogos a públicos regionais, nacionais e internacionais de todos os círculos eleitorais. Ele seleciona trabalhos que são, como disse certa vez Marianne Moore, “uma expressão de nossas necessidades... [e] sentimentos, modificados pelos insights morais e técnicos do escritor”.

Publicado semestralmente, AALR apresenta ficção, poesia, não ficção criativa, arte em quadrinhos, entrevistas e resenhas de livros. O Descubra Nikkei apresentará histórias selecionadas de suas edições.

Visite o site para obter mais informações e assinar a publicação: www.asianamericanliteraryreview.org



Stories from this series

Asian American Literature Forum Response by Anna Kazumi Stahl - Part 2

8 de Julho de 2012 • Anna K. Stahl

Read part 1 >> To get back to the prompt this forum is based on, I answer that I do see a parallelism between those expansions in an Asian American literature’s aesthetic/stylistic reach and that 1980s Presidential apology to Japanese Americans (although those $20,000 checks remain a bit of a thorn, and most pooled the money for monuments and programs that would keep the memory of those ten internment camps alive for future generations). Those were the kinds of things that …

Asian American Literature Forum Response by Anna Kazumi Stahl - Part 1

1 de Julho de 2012 • Anna K. Stahl

“Are there any continuities,” wonders scholar Min Hyoung Song, “between the earlier generation of writers which first raised the banner of an Asian American literature and a later generation of writers which inherited it?” The Asian American Literary Review asked writers to respond to this question for their Spring 2012 issue on “Generations.” Forum Response by Anna Kazumi Stahl Given that I was born to a mixed race couple (Japanese and German) in the Deep South in 1963, I grew …

Asian American Literature Forum Response by Velina Hasu Houston

24 de Junho de 2012 • Velina Hasu Houston

“Are there any continuities,” wonders scholar Min Hyoung Song, “between the earlier generation of writers which first raised the banner of an Asian American literature and a later generation of writers which inherited it?” The Asian American Literary Review asked writers to respond to this question for their Spring 2012 issue on “Generations.”Forum Response by Velina Hasu HoustonRespecting History As a playwright of Asian descent, I find my perspectives on Asian American literature naturally gravitate toward Asian American dramatic literature. …

Asian American Literature Forum Response by Richard Oyama

17 de Junho de 2012 • Richard Oyama

“Are there any continuities,” wonders scholar Min Hyoung Song, “between the earlier generation of writers which first raised the banner of an Asian American literature and a later generation of writers which inherited it?” The Asian American Literary Review asked writers to respond to this question for their Spring 2012 issue on “Generations.” Forum Response by Richard Oyama In 1974 I first went to Basement Workshop (BW), an Asian American arts organization in New York’s Chinatown. Though I’d taken creative …

Asian American Literature Forum Response by David Mura - Part 2

10 de Junho de 2012 • David Mura

Read Part 1 >> Recently, in Minneapolis, Pangea World Theater presented Lebanese American writer Kathy Haddad’s Zafira: The Olive Oil Warrior, a work which imagines Arab and Muslim Americans being rounded up and interned in a manner similar to Japanese Americans in World War II. The play even employed a quotation from a 1942 LA Times editorial calling for the internment of Japanese Americans and merely substituted the term Arab Americans. I was one of the few audience members who recognized …

Asian American Literature Forum Response by David Mura - Part 1

3 de Junho de 2012 • David Mura

AALR Spring 2012 Issue“Are there any continuities,” wonders scholar Min Hyoung Song, “between the earlier generation of writers which first raised the banner of an Asian American literature and a later generation of writers which inherited it?” This is the question that the Asian American Literary Review’s Spring 2012 issue on “Generations” posed to writers, poets, playwrights, spoken word performers, scholars, and publishers of various generations, regions, and ethnic and artistic communities. What emerged was a vital survey of generational …

Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações
Authors in This Series

Jeffrey Angles é professor associado de japonês e estudos de tradução, cujas traduções de importantes poetas japoneses contemporâneos ganharam o Prêmio da Comissão de Amizade Japão-EUA para a Tradução de Literatura Japonesa, o PEN Club of America Translation Grant e o National Endowment for the Arts Translation. Conceder. Ele é o autor de Writing the Love of Boys: Origins of Bishōnen Culture in Modernist Japanese Literature , e suas traduções incluem Forest of Eyes , de Tada Chimako, Intimate Worlds Enclosed , de Takahashi Mutsuo , Killing Kanoko , de Hiromi Itō, e Soul Dance, de Arai Takako.


Atualizado em maio de 2012


Kandice Chuh é professora associada de inglês na Universidade de Maryland, onde também é afiliada ao Departamento de Estudos Americanos e ao Programa de Estudos Asiático-Americanos. Autora de Imagine Other: on Asian Americanist Critique , ela está atualmente trabalhando em um projeto de livro intitulado “The Difference Aesthetics Makes”.

Atualizado em fevereiro de 2010


April Naoko Heck nasceu em Tóquio, Japão, em 1971, e mudou-se para os Estados Unidos sete anos depois. Seus poemas apareceram recentemente em Artful Dodge , Borderland: Texas Quarterly Review , Epiphany e Shenandoah . Ela recebeu o prêmio AWP Intro Journals e fez residência para escritores na VCCA. Atualmente trabalha como coordenadora de leituras no Programa de Escrita Criativa da NYU e mora no Brooklyn.

Atualizado em abril de 2010


VELINA HASU HOUSTON escreveu mais de trinta peças, incluindo dezesseis encomendas, em uma carreira que começou no Manhattan Theatre Club de Nova York com seu trabalho seminal Tea. Suas peças são apresentadas internacionalmente em toda a Ásia, bem como nos EUA, Canadá, Grécia, Croácia e Austrália. Recebedora de muitas homenagens, Houston escreve óperas, ensaios, televisão, filmes e poesia. Ela é membro do Dramatists' Guild, do Writers Guild of America-West, da League of Professional Theatre Women e da Alliance of Los Angeles Playwrights. Ela atua na Conferência EUA-Japão sobre Intercâmbio Cultural e Educacional do Departamento de Estado dos EUA. Na Escola de Teatro da USC, ela é fundadora do Programa de Mestrado em Belas Artes em Escrita Dramática. Ela também é professora de teatro, reitora associada do corpo docente, diretora de redação dramática e dramaturga residente. Seu trabalho está arquivado na Biblioteca Huntington da Biblioteca do Congresso.

Atualizado em junho de 2012

(Fotografia de Ken Matsui)


Hiromi Itō é um dos poetas mais importantes do Japão contemporâneo. Na década de 1980, ela escreveu uma série de coleções sobre sexualidade, parto e corpos femininos de maneiras tão dramaticamente novas e francas que muitas vezes é creditada por revolucionar a poesia japonesa do pós-guerra. Desde que se mudou para os EUA, o seu trabalho tem-se centrado na migração e nos efeitos psicológicos da alienação linguística e cultural. Ela é autora de mais de dez coleções de poesia, incluindo Sōmoku no sora , vencedor do Prêmio Gendai Shi Techo, e Kawara arekusa , vencedor do Prêmio Takami Jun; numerosas coleções de ensaios e traduções; e diversas novelas e romances, incluindo Ranīnya , vencedor do Prêmio Literário Noma, e Toge-nuki: Shin Sugamo Jizō engi , vencedor do Prêmio Hagiwara Sakutarō e do Prêmio Izumi Shikibu. A primeira coleção de poesia de Itō traduzida para o inglês é Killing Kanoko .

Atualizado em julho de 2012

(Fotografado por Hirayama Toshio)


Michelle Har Kim recebeu seu doutorado em Literatura Comparada pela University of Southern California. Sua dissertação, "Antípodas da Literatura Asiático-Americana: Heterolinguismo e as Américas Asiáticas" (2012), explora uma série de textos asiático-americanos escritos em espanhol e/ou que citam vidas diaspóricas asiáticas nas Américas.

Atualizado em setembro de 2012


Joy Kogawa nasceu em Vancouver em 1935, filha de pais nipo-canadenses. Durante a Segunda Guerra Mundial, Joy e sua família foram forçadas a se mudar para Slocan, na Colúmbia Britânica, uma injustiça que a Sra. Kogawa aborda em seu romance de 1981, Obasan . Ela trabalhou para educar os canadenses sobre a história dos nipo-canadenses e foi ativa na luta por reparação governamental oficial. A Sra. Kogawa estudou na Universidade de Alberta e na Universidade de Saskatchewan. Sua publicação poética mais recente é A Garden of Anchors . O longo poema A Song of Lilith , publicado em 2000 com arte de Lilian Broca, reconta a história de Lilith, a mítica primeira parceira de Adão. Em 1986, a Sra. Kogawa foi nomeada Membro da Ordem do Canadá e, em 2006, foi nomeada Membro da Ordem da Colúmbia Britânica. Em 2010, o governo japonês homenageou a Sra. Kogawa com a Ordem do Sol Nascente "por sua contribuição para a compreensão e preservação da história nipo-canadense". A Sra. Kogawa atualmente mora em Toronto.

Atualizado em julho de 2013


Marie Mutsuki Mockett nasceu em Carmel, Califórnia, filha de mãe japonesa e pai americano. Ela se formou na Universidade de Columbia em Estudos do Leste Asiático. Picking Bones from Ash , publicado pela Graywolf, é seu primeiro romance.

Atualizado em fevereiro de 2010


David Mura é poeta, escritor criativo de não ficção, crítico, dramaturgo e artista performático. Seu livro de memórias Turning Japanese: Memoirs of a Sansei ganhou o Josephine Miles Book Award de 1991 do Oakland PEN e foi listado no New York Times Notable Books of Year. Seu segundo livro de poesia, The Colors of Desire , ganhou o Prêmio Literário Carl Sandburg da Biblioteca Pública de Amigos de Chicago. Seu primeiro, After We Lost Our Way , venceu o Concurso Nacional da Série de Poesia de 1989. Seu trabalho mais recente é o romance Famosos Suicídios do Império Japonês .

Atualizado em maio de 2010


Tyrone Nagai recebeu o seu mestrado em Literatura Criativa da Universidade Estadual de San Diego. Seus trabalhos já foram publicados em Fiction International, The Strip, New Verse News, e Armageddon Buffet.

Atualizado em fevereiro de 2011


Richard Oyama possui mestrado em Inglês, Escrita Criativa pela San Francisco State University. Seu trabalho apareceu em Premonitions: The Kaya Anthology of New Asian North American Poetry , The Nuyorasian Anthology , Breaking Silence , Dissident Song , A Gift of Tongues (University of Georgia Press, 1987), Malpais Review , Adobe Walls e outras pequenas publicações literárias. revistas e livros de pequena imprensa. The Country They Know (Neuma Books, 2005) é sua primeira coleção de poesia.

Ele lecionou Inglês e Estudos Étnicos no California College of Arts, na Universidade da Califórnia, Berkeley, na Universidade do Novo México, no San Francisco Art Institute e na California State University, Hayward. De 1974 a 79, ele foi coordenador do workshop de escritores do Basement Workshop, uma organização artística asiático-americana na Chinatown de Nova York. Atualmente está trabalhando em um segundo volume de poesia e em seu primeiro romance, The Orphaned .

Atualizado em junho de 2012


Anna K. Stahl é filha do Sr. e da Sra. Stahl, um casal mestiço, metade caucasiano e metade japonês. Anna é escritora de ficção e professora de literatura/escrita radicada em Buenos Aires, Argentina, e escreve na língua espanhola. Seus ensaios de ficção e analíticos frequentemente exploram experiências interculturais; o seu trabalho é reconhecido como uma nova voz para este tema na língua espanhola. Ela é casada com um sul-americano e eles têm uma filha pequena que dá continuidade (e na verdade expande) a dinâmica multicultural.

Atualizado em abril de 2012


Amy Uyematsu foi uma poetisa e professora sansei de Los Angeles. Ela teve seis coleções publicadas, incluindo a mais recente, That Blue Trickster Time . Sua primeira coleção de poesia, 30 Miles from J-Town , ganhou o Prêmio Nicholas Roerich de Poesia em 1992. Ativa nos estudos asiático-americanos quando estes surgiram no final dos anos 60, ela foi coeditora da antologia amplamente utilizada da UCLA, Roots: An Asian American Reader . Seu ensaio, “The Emergence of Yellow Power in America” (1969), apareceu em inúmeras publicações.

Amy foi editora de poesia de Greenmakers: Japanese American Gardeners in Southern California (2000). Em 2012, Amy foi reconhecida pela Biblioteca Filial Friends of the Little Tokyo por suas contribuições escritas para a comunidade nipo-americana. Amy ensinou matemática no ensino médio nas LA Unified Schools por 32 anos. Ela também deu aulas de redação criativa para o Little Tokyo Service Center. Ela faleceu em junho de 2023.

Atualizado em dezembro de 2023