トレイシー・カトウ=キリヤマ

(traci kato-kiriyama)

traci kato-kiriyama is a performer, actor, writer, author, educator, and art+community organizer who splits the time and space in her body feeling grounded in gratitude, inspired by audacity, and thoroughly insane—oft times all at once. She’s passionately invested in a number of projects that include Pull Project (PULL: Tales of Obsession); Generations Of War; The (title-ever-evolving) Nikkei Network for Gender and Sexual Positivity; Kizuna; Budokan of LA; and is the Director/Co-Founder of Tuesday Night Project and Co-Curator of its flagship “Tuesday Night Cafe.” She’s working on a second book of writing/poetry attuned to survival, slated for publication next year by Writ Large Press.

Updated August 2013

culture en ja

Nikkei Uncovered: a poetry column

月光

11月に岡村眸子鳥の俳句をお届けできることは、私たちにとって大きな喜びです。彼の孫、マイケル・オカムラ氏(リトル東京歴史協会)に眸子鳥の俳句を紹介されて以来、私は1920年代初頭に眸子鳥が共同で立ち上げたアゴスト社へのオマージュとして、リトルトーキョーで句会を再現することを夢見てきました。今がどのような時であろうと、どのような衝突の最中にあろうと、私はこうした詩の中に素晴らしい光と慰めを見いだしています。岡村眸子鳥の俳句を(優れた写真と共に)お届けできることをとても誇らしく思います。どうぞお楽しみください!

 — トレイシー・カトウ=キリヤマ

岡村眸子鳥(本名:岡村敏行)は、1894年に鳥取県で生まれました。1916年、22歳の時に農学生として渡米し、すぐにカリフォルニア州の農場で働き始めました。ほどなくして敏行はロサンゼルスにたどり着き、リトルトーキョーに魅了されました。ロサンゼルス郡一般病院の近くに住みながらリトルトーキョーのパシフィック・プリンティング・カンパニーや朝日新聞、トーキョー・プリンティング・カンパニーで仕事を見つけました。敏行にはクリエイティブな一面があり、多くの一世の独身仲間と共に積極的に俳句や書、写真制作に取り組み、俳号を眸子鳥としました。鳥取県人会や共同で立ち上げたアゴスト社句会、アーティスト集団の赤土社の活動にも積極的に参加しました。眸子鳥の俳句は、1920年代から30年代に地元の日本語誌や新聞に掲載されました。

敏行は日本の家族に手紙を送り、アメリカでの生活の様子を知らせていましたが、再び祖国の地を踏むことはありませんでした。敏行は妻のチハルと共にリトルトーキョーから東へ数マイル離れたボイルハイツ地区のエバーグリーン墓地に眠っています。

 

灯ともせば花こぼる沮して泪する枕

柘榴みごとはぢけ
    おちて土と語る

母に寄すアメリカの夜空の星かず

ふたりまづ虫をききそれから明治のはなし


熟柿くちにもつていく
     思ひ残ることなし

夜霧の伴が減つて減つてひとり


めうと、としての四十年月に見てもらつてゐる

* これらの俳句は、1920年代から30年代に地元の日本語誌や新聞に掲載されたもので、著作権は孫のマイケル・オカムラに帰属します。 

続きを読む

culture en

Nikkei Uncovered: a poetry column

Reflections

Hello to you all in the midst of October and the beginning of our final quarter for 2020. I’ve asked the folks we’re featuring this quarter to share pieces of reflection, whether of the immediate, or of a lifetime thus far. Today’s piece from San Francisco-based, Shin-Nisei, Yukiya Jerry Waki, is a look at many voices and stories over time that have crossed his path on a journey of moments, and memories made. Enjoy...

— traci kato-kiriyama

* * * * *

Yukiya Jerry Waki works as an advocate for re-envisioning nutrition programs in schools. He moonlights as a spoken …

続きを読む

culture es

Nikkei Uncovered: a poetry column

Regreso

En este mes, tenemos el honor de presentar un único poema de Juan de la Fuente Umetsu, poeta, periodista y editor nacido en Lima, Perú, en 1963. Tras leerlo usando una traducción informal (léase: Google translate) del poema, le pedí a mi pareja que llamara a su madre, una pianista que además resultó ser una hablante nativa de español originaria de Lima, Perú. Juntos repasamos cada línea y tuve un mayor aprecio del poema. Esta pieza es evocadora y hermosa y espero poder presentarla a más idiomas en el futuro, para que así más lectores puedan apreciar su obra. En medio …

続きを読む

culture en

Nikkei Uncovered: a poetry column

Inspiration

Hello Discover Nikkei network! I am beyond thrilled this month to bring this pair of poets to the Nikkei Uncovered poetry column. LA-born and raised, veteran Sansei poet and our inaugural feature for the column back in 2016, Amy Uyematsu returns to us with a beautiful piece about Tanko Bushi (that had me yearning ever more for Obon this summer). And first time with this column, we have National spoken world champ and hip hop artist, G Yamazawa out of Durham, North Carolina with one of my favorite pieces that I hope you all will have the pleasure of someday …

続きを読む

culture en

Nikkei Uncovered: a poetry column

What we hold - Part Two

Over the past several years, Vigilant Love (an organization working towards safety and justice of communities impacted by Islamophobia and violence), has hosted a community Iftar bringing together hundreds of Muslim, Japanese American and other LA community members in the spirit of many years of solidarity practice between our communities. This was the first year the program had to be virtual due to Covid-19, but over 170 people still came together for the online breaking of the fast. I had the great honor of working with Vigilant Love’s Solidarity Arts Fellows to collaborate and support their group performances. We’re sharing …

続きを読む

この筆者が寄稿しているシリーズ