Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/interviews/clips/256/

Cantando música tradicional das lavouras em japonês e havaiano

[A canção tradicional das plantações havaianas—“ho-le ho-le bushi”—fala sobre como era ter que arrastar através dos campos pedaços de cana de açúcar que haviam sido cortados. A Sra. Kasahara aprendeu a canção ao ouví-la em um disco.]

(Japonês e Língua havaiana)

nihon derukya yo-
hitori de detaga
imajya komoaru magomoaru
sonowakya chaccha (secret) de
nuinui (very, a lot) maitai (great)

hanayome goryo deyo
yobiyose rarete
yubiori kazoete Gojyu-nen
sonowakya chaccha de
nuinui akamaina…kamaaina (nice native peoples)

Kane (man, husband) wa kachiken niyo
Wahine (woman, wife) wa happaiko
huuhu sorotte tomokasebi
sonowakya chaccha de
nuinui hanahana (works)

asu wa Sunday jyayo~
Wahine (wife) mo turete
Aikane (friend) houmon to dekakeyoka
sonowakya chaccha de
nuinuihorohoro(amuseuments)

(Português)

Quando deixei o Japão,
Eu estava sozinha.
Agora tenho filhos e até netos também.
O motivo é um segredo, mas é maravilhoso.

Como uma noiva,
Cheguei neste país.
Aguardo ansiosamente por 50 anos.
O motivo é um segredo, mas que pessoas agradáveis.

Homem (marido) é Kachiken (corta cana de açúcar)
Mulher (esposa) é Happaiko (carregando a cana de açúcar)
Trabalhamos juntos.
O motivo é um segredo e muito trabalho.

Amanhã é domingo.
Levo a esposa (comigo)
Vamos visitar um amigo.
O motivo é um segredo e um grande prazer.

Inclui a linguagem de Hanaka(?)


agricultura Havaí Hole Hole Bushi (música) plantações canções cana-de-açúcar Estados Unidos da América

Data: junho e julho de 1991

Localização Geográfica: Havaí, Estados Unidos

Entrevistado: Robert Nakamura, Karen Ishizuka

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.

Entrevistados

Haruo Kasahara nasceu em 1900 no Japão e deixou Fukushima-ken para morar com seus pais no Havaí em 1919. Lembra-se que sentia muitas saudades do Japão e chorava todos os dias. Trabalhou em plantações cortando grama e regando cana-de-açúcar por US$ 0,55 por dia.

Sra. Kasahara casou-se em 1922. Conheceu o seu marido através do omiai*. Ele também trabalhava em plantações. Para ele, era o segundo casamento. Sua primeira esposa havia falecido, deixando dois filhos. Quando a Sra. Kasahara se casou, seus enteados estavam no Japão. O casal teve seis filhos, no entanto, dois faleceram ainda pequenos. (Julho de 1991)

* Casamento arranjado.

Inouye,Daniel K.

Lembrando de Pearl Harbor (Inglês)

(1924-2012) Senador havaiano

Hoshiyama,Fred Y.

Getting a job in Honolulu

(1914-2015) Líder Nissei da YMCA e da comunidade nipo-americana

Hoshiyama,Fred Y.

Feeling free and accepted in Hawaii

(1914-2015) Líder Nissei da YMCA e da comunidade nipo-americana

Fukuhara,Jimmy Ko

Sugar beet farming process

(n. 1921) Veterano de guerra nissei que serviu na ocupação do Japão

Fujioka,Robert T.

Great grandfather working in Hawaii

(n. 1952) Ex-executivo bancário, nascido no Havaí

Fujioka,Robert T.

Grandfather Fujioka in Wailua

(n. 1952) Ex-executivo bancário, nascido no Havaí

Yuki,Tom

Father created a partnership to grow and ship vegetables

(n. 1935) Empresário Sansei

Yuki,Tom

Taking over his father's business after father's accident

(n. 1935) Empresário Sansei

Teisher,Monica

Grandfather migrating to Colombia

(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos

McKenna,Sabrina Shizue

Juíza Marie Milks – sua heroína e mentora

(n. 1957) Juiz da Suprema Corte do Havaí.