Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2019/3/8/immersed-in-japan/

Inmerso en Japón en John Stanford

El retrato de John Stanford saluda a los visitantes de la escuela. El ex superintendente fue un visionario que vio la fuerza en la diversidad.

El ex superintendente de escuelas de Seattle, John Stanford, fue un visionario que veía la diversidad como una fortaleza, no como un obstáculo que había que superar. Su legado sigue vivo en la Escuela Primaria Internacional John Stanford en el vecindario Wallingford de Seattle, donde 468 estudiantes están matriculados en los programas de inmersión en español y japonés. Desde que comenzaron los programas de inmersión lingüística en el año 2000, las Escuelas Públicas de Seattle han educado a cientos de estudiantes en el programa de inmersión lingüística dual en japonés. Los estudiantes pasan la mitad del día con un profesor de habla inglesa y la otra mitad con un profesor de habla japonesa. El North American Post se sentó a conversar sobre la escuela con algunos padres entusiastas de estudiantes en el programa de inmersión en japonés y la Dra. Michele Anciaux Aoki, administradora de educación internacional de las Escuelas Públicas de Seattle y lingüista que formó parte del comité de planificación de John Stanford International. Escuela. Se unieron a la conversación los padres Heidi Wrightsman, Deilyn Osby Sande, Yuki Sofronas y Emily Menon Bender.

¿Por qué elegir la educación de inmersión en dos idiomas para sus hijos?

Heidi: La mitad de mi familia es japonesa, así que no fue sólo una buena elección académica; Es inspirador y profundamente significativo estar aquí. Cuando nació mi hijo, quería asegurarme de que tuviera japonés en su vida. Tan pronto como oí hablar de John Stanford, supe que era allí donde debía estar. John Stanford tiene una sólida reputación académica y, además del aprendizaje del idioma, realmente quería un aprendizaje cultural adicional para él.

Emily: Aquí definitivamente hay inmersión cultural además de inmersión lingüística. Esa es una parte muy rica de la experiencia. Creo que una de las grandes fortalezas de esta escuela es que aquí se enseñan dos idiomas, por lo que no solo se sumergen en el idioma y la cultura japonesa, sino que también pueden ver lo que sucede en el lado español de la escuela. No somos sólo nosotros y Japón, somos nosotros y el mundo.

Yuki : Yo era profesora en Japón y todos los estudiantes estudian inglés, pero es difícil hacerlo sentir natural para ellos. Estudian mucho y Japón gasta mucho dinero, pero aun así no llega al punto en que los niños se sientan naturales con él como segundo idioma. Cuando estuve en Los Ángeles, visité una escuela de inmersión y quedé muy impresionado de cómo los niños aprenden el idioma de forma natural. Cuando me enteré del programa de inmersión en japonés en Seattle, pensé: ¡Está bien, vayamos allí! Soy mucho voluntario en la escuela y veo que los niños aprenden palabras de forma natural en sólo un par de meses.

Deilyn : Te abre el mundo. La sola idea de que hay opciones y diferentes formas de ver las cosas y hacerlas amplía tu horizonte. Es muy valioso.

Su marido es de Osaka. ¿Les habla a tus gemelos en japonés?

Deilyn : Sí.

¿Y tus gemelos se hablan en japonés?

Deilyn : Muy raramente, a menos que no quieran que mamá lo entienda. ¡Les parece muy gracioso que mamá no hable japonés!

¿De dónde surgió la idea de la educación de inmersión en dos idiomas (DLI)?

Michele : Existe desde hace 50 años. Lo que consideramos educación de inmersión surgió de padres anglos en el Canadá francés que se dieron cuenta de que sus hijos estarían en una tremenda desventaja si no hablaban francés con fluidez. Comenzaron programas de inmersión lingüística en francés para esos estudiantes y se aprendió mucho en esos primeros años.

Muchas de esas primeras escuelas eran lo que ahora llamamos inmersión unidireccional. Los estudiantes son angloparlantes y todos estarán inmersos en francés, por ejemplo, para que puedan dominar el francés. Muchos programas similares en todo el país excluían a los niños que hablaban el idioma en casa.

Lo que empezó a suceder fue que la gente empezó a interesarse en mantener un idioma. Entonces, si fueras hispanohablante, podrías tener la hora en español y la hora en inglés. Ha habido muchas investigaciones en los últimos 20 años que muestran que el modelo más efectivo es en realidad aquel en el que los estudiantes contribuyen en ambos idiomas, ese modelo bidireccional para que los estudiantes aprendan no solo del maestro sino también de entre sí.

Heidi : En realidad, desde que la escuela se convirtió en una escuela opcional (inscripción abierta) hace cuatro años, estamos viendo que se inscriben más hablantes nativos. Está sucediendo tanto en las clases de español como de japonés.

¿Cómo se estableció aquí el programa de Inmersión en Dos Idiomas?

Michele : Lo que dio origen a esta escuela fue cuando John Stanford llegó a este distrito en 1995 como superintendente. Era un general retirado del ejército y tenía una experiencia global muy diferente sobre el valor de los idiomas, que podían significar vida o muerte. Cuando iba a las escuelas, la gente seguía diciéndole, Dios mío, tenemos 130 idiomas, ¿cómo se supone que debemos enseñar a estos niños? Ni siquiera hablan inglés. Su respuesta fue: estás hablando de un activo enorme. Todos estos niños vienen con otros idiomas que pueden ser muy enriquecedores para nosotros como país, ya sea en seguridad, negocios o economía. Sea lo que sea, necesitamos capacidad lingüística para ser parte del mundo.

Cambió todo el diálogo de "eso es una deficiencia porque todavía no saben inglés" a "esto es una ventaja". ¿Cómo creamos un entorno en el que todo el mundo aprende un idioma? Su visión era una escuela internacional donde todos aprendieran un idioma. Él hablaba de ello y en una reunión, Karen Kodama, directora de la escuela primaria TOPS, dijo que quería involucrarse. Él la puso a cargo. En ese momento, el distrito estaba perdiendo estudiantes. Estábamos cerrando escuelas, así que estábamos tratando de encontrar algo que hiciera que la gente quisiera venir a este distrito.

Los niños aprenden a conectar los puntos entre culturas en John Stanford. Exploran similitudes entre el Día de Muertos mexicano y las tradiciones japonesas del Obon.

Kodama solicitó una subvención federal Magnet para establecer una escuela internacional. En ese momento, sabíamos que el lenguaje sería parte de esto, pero nadie sabía realmente cómo sería. Hubo varios años de planificación y se suponía que sería una escuela K-12, pero el distrito no pudo encontrar el lugar para hacerlo.

La nueva escuela internacional abrió sus puertas en septiembre de 2000. Tuvo un año de transición en el sitio de Lincoln High School, con Karen Kodama como directora. Y luego volvió a ser un edificio remodelado de la Escuela Primaria Latona y pasó a llamarse Superintendente. John Stanford, que había fallecido de leucemia antes de que la escuela pudiera abrir. Ahora estamos cerrando el círculo con la reapertura de Lincoln como un programa de inmersión en dos idiomas para la escuela secundaria. (Nota del editor: Lincoln High School reabrirá en el vecindario de Wallingford en septiembre de 2019).

Superintendente John Stanford estaba muy en sintonía con la comunidad empresarial. Karen hizo una encuesta y la comunidad empresarial dijo: ahora mismo realmente necesitamos español y japonés, y en unos cinco años necesitaremos chino mandarín. La decisión de enseñar japonés vino de la comunidad empresarial, pero Karen Kodama es sansei (japonés-estadounidense de tercera generación) y muchas personas en el comité de planificación reconocieron que a la comunidad japonesa aquí le habían quitado mucho. La idea era que el japonés no sólo era importante para la comunidad empresarial a finales de los años 90 y 2000, sino que tenía un significado cultural muy importante para esta región.

¿Qué le diría a una familia que está considerando programas de inmersión en dos idiomas cuando no tienen vínculos patrimoniales con ese idioma?

Emily : Se trata de ciudadanía global. Esta exposición a la idea de que hay más de una forma de hacer las cosas. Una vez que tengas esa flexibilidad, una vez que hayas vivido otra forma de hacer las cosas, entonces tendrás estas herramientas y podrás preguntarte: ¿cómo puedo mejorar mi sociedad? ¿Cómo han cambiado sus hijos a través de la experiencia de una educación de inmersión en dos idiomas?

Heidi : No sabía cuánto había aprendido mi hijo hasta que mi madre vino de visita. Cada vez que ella lo visita ahora, abre en él las conversaciones que puede tener y que yo no podría tener. Verlos hablar simplemente reafirma todas las decisiones que tomamos. Para él tener esa relación con mi mamá no tiene precio.

Deilyn : De manera similar, alternamos entre ir a Japón y reunirnos en Hawaii durante las vacaciones de primavera, y en ambas situaciones, mis chicas me sirven como intérpretes. Me encanta eso. Están muy orgullosos. Esa es una confianza que pueden llevar a otros lugares.

También somos judíos y podemos conectar cosas como Oshogatsu y Pesaj. Es como un puente cultural para ellos. Tienen una comprensión de ser muchas cosas al mismo tiempo. Ahora lo llaman interseccionalidad. No tenía esa palabra cuando era niño.

Emily : Mi familia no tiene este tipo de conexiones patrimoniales con Japón, pero hay otro tipo de beneficio que se destaca. Takako-sensei (Takako Reckinger) organiza un viaje a Japón después del quinto grado, donde se alojan con familias anfitrionas y los padres pueden acompañarlos como acompañantes. Los niños tienen aproximadamente 12 años en ese momento, y verlos navegar en un país donde para muchos de ellos es la primera vez que están allí, tal vez la primera vez que salen de los Estados Unidos, y tener las habilidades para hacerlo. Es un enorme impulso de confianza.

En una nota más ligera, mis hijos hablaban sobre ir al baño durante la cena y mi esposo decidió tomar medidas enérgicas contra eso. Entonces, cambiaron al japonés. Mi esposo se dio cuenta de que todavía hablaban sobre ir al baño en japonés, pero, ya sabes, se lo ganaron.

Yuki : Tuve un intercambio en Ohio. En los libros de texto nos enseñaban que Estados Unidos era un crisol de culturas y que todos se mezclaban. Pero cuando llegué a Ohio y vi la cafetería, todas las mesas estaban agrupadas por raza. Era lo contrario de lo que había aprendido.

Lo que encontramos en la escuela internacional fue que algunos de los padres no tienen ninguna conexión patrimonial con Japón, pero quieren aprender sobre Japón y hablar conmigo sobre ello. Toda esta comunidad está mezclada y unida. Si los niños adquieren esa mentalidad desde pequeños, muchos de los problemas que vemos en el periódico se pueden resolver.

La Dra. Michele Anciaux Aoki (centro) junto a los padres de John Stanford (desde la izquierda), Heidi Wrightsman, Deilyn Osby Sande, Yuki Sofronas y Emily Menon Bender.

Acerca de la escuela internacional John Stanford

La Escuela Primaria Internacional John Stanford en el vecindario Wallingford de Seattle es una escuela pública que se especializa en educación de inmersión en dos idiomas en japonés y español. Es una escuela opcional (con inscripción abierta en todo el distrito), pero los estudiantes que ingresan a la escuela a partir de segundo grado deben aprobar una evaluación simple en japonés o español. En junio, cuando haya espacio, se abrirá la inscripción para personas que viven fuera de Seattle. Para obtener más información, visite el sitio web de la escuela. Tenga en cuenta que la Escuela Primaria Internacional McDonald, ubicada justo al norte de John Stanford, es otra escuela opcional que también ofrece inmersión bilingüe en japonés y español. Ambos ingresan a Hamilton International Middle School y, a partir del otoño de 2019, los estudiantes de inmersión en dos idiomas tendrán un camino garantizado para asistir a Lincoln High School.

Para obtener más información sobre cómo inscribirse en los programas de inmersión bilingüe en japonés de las escuelas de Seattle, vaya a la Feria de admisiones de 10 a. m. a 2 p. m. el 19 de enero de 2019 en Mercer International Middle School. Si desea recibir un folleto resumido, envíe un correo electrónico a la Dra. Michele Anciaux Aoki maaoki@seattleschools.org

* Este artículo se publicó originalmente en The North American Post el 11 de enero de 2019.

© 2019 Bruce Rutledge

método de inmersión (idioma) John Stanford John Stanford International Elementary School Seattle Estados Unidos Washington
Acerca del Autor

Bruce Rutledge trabajó como periodista en Japón durante 15 años antes de mudarse a Seattle para fundar Chin Music Press, una editorial de libros independiente ubicada en el histórico Pike Place Market de Seattle. Es colaborador habitual de The North American Post .

Actualizado en marzo de 2018

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más