Entrevistas
El rol de la Asociación de Caridad durante la guerra (Japonés)
(Japonés) Los miembros que obtuvieron la licencia fueron Chiyota Miyakoshi (gerente), Keizo Ishihata (dueño del hotel Tokiwa), Masaru Takahashi (contador) y yo. Éramos solo 4, porque la iglesia no permitía a más personas. Y finalmente, cuando se emitieron nuestras licencias, el 3 de junio, comenzamos a trabajar oficialmente. Sin embargo, ya al día siguiente tenía a un detective en la puerta esperándome desde las 8:00am. Había estado vigilándome durante 3 días pero al enterarse de que me dedicaba a la caridad, nos despedimos riéndonos. Y así empezó el trabajo. Venían indigentes, huérfanos, dementes, personas con tuberculosis, y demás. Al principio les dábamos dinero para vivir o para pagar los alquileres, pero pronto vimos que había muchas señoras cuyos maridos estaban presos, que eran jugadoras compulsivas de los juegos de azar y se gastaban el dinero en eso, por lo que luego decidimos implementar el sistema de cupones. Les entregábamos los cupones y llevando eso a los negocios podían obtener alimentos para 1 mes. Ya no les dábamos más dinero. Los remedios los comprábamos nosotros, y las cuentas y los alquileres los pagaba yo todos los fines de meses. Así fue como nos ocupábamos de ellos durante la guerra.
Fecha:
Zona: Brasil
País: Caminho da memória - 遥かなるみちのり. São Paulo, Brazil: Comissão de Elaboração da História dos 80 Anos de Imigração Japonesa no Brasil, 1998. VHS.
Explore More Videos
Challenges of Brazilian community in Japan (Japanese)
(n. 1979) Sansei brasileño reside en Oizumi-machi, Prefectura de Gunma. Administra una oficina de Diseño Gráfico.
Angry about the mistranslations of his father’s testimonies
(1919-2020) Miembro del Batallón de Ingenieria 1800. Promovió el comercio japonés americano mientras trabajaba en la división de exportación de Honda
Not able to go to Manzanar on a furlough
(1919-2020) Miembro del Batallón de Ingenieria 1800. Promovió el comercio japonés americano mientras trabajaba en la división de exportación de Honda
“All I have dear to me is in the camp”
(1919-2020) Miembro del Batallón de Ingenieria 1800. Promovió el comercio japonés americano mientras trabajaba en la división de exportación de Honda
Feelings upon listening to the imperial rescript (Japanese)
(1928 - 2008) Recluta de la Armada Imperial de Japón y de la Armada Norteamericana
Muchacha traviesa (Inglés)
(n. 1930) Medio japonesa y creció en Japón y los Estados Unidos.
El retorno forzado de Yoshitaro AMANO en un barco de intercambio de prisioneros (Japonés)
(n. 1929) Directora del Museo Amano
Traslado de Upland después del campamento (Inglés)
(n. 1930) Medio japonesa y creció en Japón y los Estados Unidos.
Nikkei Pioneers in the Legal Field
(1938-2020) Abogada americana-japonesa y activista de derechos civiles
Message to Aspiring Japanese American Lawyers
(1938-2020) Abogada americana-japonesa y activista de derechos civiles
Returning to Japan on a prisoner-of-war exchange boat (Japanese)
(n. 1948) Gerente general del Museo Amano
President Fujimori as elected by Peru's general public (Japanese)
(n. 1948) Gerente general del Museo Amano