Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/journal/2015/3/2/5662/

Capítulo 2: Campo de concentración llamado “Centro de Asambleas”: De la primavera al otoño de 1942 (1)

Leer el Capítulo 1 (4) >>

... No sabemos con certeza cómo será la vida en el lugar de reunión, y mucho menos adónde iremos después. Pero estaremos entre los 4.000 habitantes de Oregon de ascendencia japonesa que se alojarán en el Portland Camp, una exhibición ganadera internacional reconvertida. Hay un número limitado de trabajos disponibles (en los campos), por lo que es probable que muchas personas pasen el tiempo aburriéndose. En un entorno tan poblado, la principal preocupación de los padres es sus hijos. ¿Cómo podemos proteger a nuestros hijos de influencias dañinas? ¿Cómo podemos llevarlos a una vida creativa y constructiva? 1

Esta es una carta que Andrew Clodagh le escribió a un amigo justo antes de ingresar al campamento temporal. Para los nikkei lo que más les preocupaba eran sus hijos. Adjunte el número de registro de su familia en las solapas de su abrigo y en sus pertenencias, y en el momento en que pase por la entrada cercada con alambre de púas del campamento temporal, su nombre se convertirá en un número y será libre. dignidad.

* * * * *

Mapa del lugar de encuentro (creado por el autor)

Mientras esperaban la finalización del Campo de Internamiento 2 en el área del interior, los estadounidenses de origen japonés fueron conducidos a "centros de reunión". 13 ubicaciones en California y 16 ubicaciones que incluyen Portland, Oregon, Puyallup, Washington y Mayer, Arizona. Los hipódromos, las salas de exhibición de ganado y el recinto ferial estatal3 sirvieron como viviendas improvisadas, y los estadounidenses de origen japonés pasaron un promedio de 100 días en estos campamentos temporales. El ejército de los EE. UU. y la Administración Civil en Tiempos de Guerra (WCCA) estaban a cargo de administrar el campo, pero las actividades dentro del campo quedaron en manos de los estadounidenses de origen japonés. Por lo tanto, la Liga de Ciudadanos Japonés-Americanos (JACL) actuó como intermediaria entre la administración y los reclusos. cuatro

No hay alcantarillado, una bombilla desnuda colgando del techo, una estufa en el medio de la habitación y un tomacorriente. Esta es la disposición de cada habitación preparada por los militares y es la misma en todos los campos. El equipo incluye catres militares, mantas militares y bolsas de tela para colchones. Llena la bolsa con paja y haz tú mismo un colchón. Las paredes entre las habitaciones vecinas no llegan al techo del cuartel, por lo que se pueden escuchar voces a través de la habitación. El comedor, el área de lavado, los baños y las duchas son todos compartidos y no hay mamparas ni puertas en los baños ni en las duchas. La gente modesta tiende a pensar en ir tarde en la noche cuando no hay mucha gente alrededor, pero cuando voy allí, encuentro que hay otras personas que piensan de la misma manera. Comencé una vida sin siquiera un poco de privacidad.

Después de todo, cuando los japoneses-estadounidenses llegaron al improvisado campamento temporal, todo estaba a medio terminar, incluida la construcción de los cuarteles y los preparativos del alcantarillado. ¿Cómo construyeron sus propias vidas y comunidades en condiciones tan caóticas, y cómo llevaron a sus hijos a una vida creativa y constructiva? Mientras exploramos esto a través de los ojos de los niños, puedo ver la presencia de personas que ayudaron, tanto dentro y fuera del campamento, haciendo todo lo posible para ayudar.


1. "Lugar de reunión" de los niños

Inmediatamente después de ser detenidos, los niños comienzan a enviar cartas. La primera es una carta del Campamento Temporal Puyallup al Sr. Evanson y su clase en la Escuela Secundaria Washington.

...Tuvimos que hacer nuestras propias sillas, mesas y colchones llenándolos de paja. (¿No es terrible?) P.D., escríbeme por favor. Todos en clase también. Es un lugar solitario aquí. ¿Podría darme una foto de tu profesor? Cinco
María

Los niños que Clara Breed dejó en la estación Santa Fe en San Diego llegaron al campamento temporal de Santa Anita en California. La primera vez que Babe Kasahara entró en la habitación en la que iba a vivir.

...Vivía en un establo. En las grietas del asfalto había estiércol de caballo seco. Mi madre tenía lágrimas en los ojos y dijo: "No puedo entrar en un lugar como este". ... Mi padre no estaba conmigo porque se lo llevó el FBI. Mi padre había estado detenido en Santa Fe, Nuevo México, durante cinco meses, y cuando se enteró de que nos estaban desalojando de San Diego, escribió en su diario: "Todos están preocupados por ser desalojados. No puedo creer algo". ¡Como eso sucedería en mi país!"

Afortunadamente, mi vecino de Los Ángeles me prestó una escoba y un balde, así que eché agua sobre el asfalto y lo fregué hasta dejarlo limpio. Entonces mi madre me dijo que entrara también. Sin embargo, ese terrible olor permaneció para siempre después de eso. Las paredes estaban pintadas con pintura en aerosol, pero probablemente también se mezclaba paja con estiércol de caballo. 6

Jeanne Wakatsuki de Terminal Island llegó al Campamento Temporal Manzanar, ubicado a una altitud de 1.200 metros sobre el nivel del mar, a unos 330 kilómetros tierra adentro desde Los Ángeles. Aquí es donde los vientos fríos que soplan desde las montañas de Sierra Nevada levantan la arena del desierto y crean tormentas de arena. Jeanne también quedó sorprendida por esta tormenta de arena.

Japonés americanos fabricando sus propios colchones llenando bolsas con paja en un campo de concentración (Regalo de Madeleine Sugimoto y Naomi Tagawa. Propiedad del Museo Nacional Japonés Americano [92.97.2])

Viajamos en autobús todo el día. Cuando llegamos a nuestro destino, las cortinas estaban subidas. Ya era entrada la tarde. Lo primero que vi fue un remolino amarillo que desdibujaba el rojo atardecer. El autobús hacía ruidos como si lo estuviera golpeando una fuerte lluvia, pero no era lluvia. Esa fue la primera vez que vi algo que pronto me resultaría familiar. Era una tormenta de arena que soplaba desde Owens Canyon. ……

Temprano a la mañana siguiente, nos despertamos temblando de frío, cubiertos de polvo que se colaba por los agujeros y rendijas de las puertas. Durante la noche, mamá sacaba toda nuestra ropa y la apilaba en la cama para que pudiéramos dormir abrigados. Nuestra habitación parecía como si la gran bolsa de la tintorería se hubiera abierto y hubiera esparcido polvo fino sobre nuestra ropa esparcida. El suelo estaba cubierto con una fina capa de arena. Miré por encima del hombro de mamá a Kiyo, acurrucado en jeans, un abrigo y un suéter en el borde del lujoso colchón.

Las cejas de Kiyo eran blancas. Kiyo empezó a reírse. Estaba mirando mis cejas y cabello blancos. Ambos nos reímos de inmediato. Miré el rostro de mamá, preguntándome si pensaba que Kiyo era extraño, pero ella estaba quieta a mi lado. Sus ojos se posaron lentamente en todo: las vigas expuestas, las paredes, los niños polvorientos. Si Woody no hubiera gritado a través de la pared en ese momento, el rostro helado de mamá se habría quebrado y habría estallado en lágrimas. 7

En la familia Wakatsuki, después de que el FBI se llevara a su padre, Woody, el hermano mayor de 24 años, intentó desesperadamente actuar como una figura paterna. Woody saca una tapa de lata vacía y un clavo de algún lugar y los clava en los nudos y grietas de la madera para sellar los agujeros. En ese momento, el sonido de los clavos martillados se podía escuchar en todas partes en los campamentos temporales, desde Washington hasta Arizona. Hicieron mesas, sillas y estantes con los restos de madera que quedaron después de construir el cuartel y los clavos esparcidos por ahí.

Estado del lugar de reunión: 1942


Biblioteca de juegos

Los niños tienen la capacidad de sobrevivir en cualquier lugar siempre que tengan familias y amigos que los amen. También puedes crear juego. La correspondencia de Breed con los niños continúa, y continúa enviándoles múltiples libros de reseñas de editoriales y libros y cartas que de otro modo serían desechados en la biblioteca, junto con artículos pequeños como dulces y chicles. Un día de primavera con una brisa fresca que acariciaba las hojas de las palmeras, Elizabeth en el Campamento Temporal de Santa Anita estaba haciendo tarjetas de biblioteca caseras para comenzar un juego de biblioteca con su hermana menor, Anna, y una amiga cercana. Recuerdo la biblioteca de San Diego donde estaba Breed. De la carta de Isabel del 25 de abril———

Gracias por tu carta y tu libro. Estaba muy feliz. Ayer coleccioné 10 libros y creé una biblioteca. Los libros son "El mago de Oz", "Carmen de la Costa Dorada", "Oración de la Madre", "Historias bíblicas", "Rebecca", "Cumbres borrascosas", " "El Niño Jesús", y los tres libros que me enviaron. La biblioteca abre los lunes. Hice dos tarjetas para cada libro. Adjunte uno al sobre y el otro a la portada del libro. Jugar en la biblioteca es muy divertido. Pronto debería haber aquí también una gran biblioteca. Ya terminé de leer el libro que me diste, pero lo volveré a leer. Hice reglas de la biblioteca con mis amigos. 8

Capítulo 2 (2) >>

Notas:

1. Carta de Andrew Kuroda, 6 de mayo de 1942, carpeta 16, cuadro 4, Gov. Sprague Records, OSA.

2. Respecto a las tergiversaciones: Hasta el establecimiento de campos de internamiento a largo plazo, el gobierno y el ejército llamaban "centros de reunión" a los lugares donde los estadounidenses de origen japonés eran llevados por la fuerza. Manzanar fue llamado el "Centro de Recepción". Cuando escuchas las palabras lugar de reunión o centro de recepción, ¿en qué piensas? El departamento de propaganda del ejército incluso le dio al "punto de reunión" de Puyallup el nombre de Campamento Harmony. ¿No es Camp Harmony tan divertido como un lugar donde los niños van a jugar en sus sacos de dormir en verano? Son expresiones del gobierno y del ejército que distorsionan los hechos. En realidad, como dice Gene, "cualquiera que lo viera sólo podría considerarlo un campo de prisioneros de guerra". Por lo tanto, al escribir o hablar sobre esos días, la pregunta es si usar los términos que realmente se usaban en ese momento o usar términos que describan con mayor precisión lo que estaba sucediendo allí. En el texto, los términos de distorsión se utilizan entre paréntesis angulares. Los nisei suelen utilizar la palabra "campamento" tanto para "lugar de reunión" como para "dirección de reubicación".

3. La feria estatal, que se celebra una vez al año para los residentes del estado, comenzó como una feria agrícola, pero en el siglo XX se equipó con equipos de juego similares a los de un parque de diversiones y salas de conciertos, y adoptó elementos carnavalescos. Durante la guerra, los militares se dieron cuenta de que los terrenos de la feria estatal eran relativamente grandes y tenían buena infraestructura, lo que los convertía en lugares convenientes para establecer campamentos temporales. Entonces, en Puyallup, los cuarteles estaban alineados al lado de la montaña rusa.

4. Sin embargo, incluso antes del desalojo forzoso, la JACL siempre había mantenido la actitud de que "la obediencia total a las instrucciones del gobierno muestra la lealtad de los estadounidenses de origen japonés a los Estados Unidos", y más tarde los issei. Esto provocaría la oposición del segundo generación de estadounidenses.

5. Carta de Mary Hashimoto, 10 de mayo de 1942. Álbum de recortes de Ella C. Evanson, Colecciones especiales de las Bibliotecas de la Universidad de Washington.

6. “Dear Breed” de Joanne Oppenheim, traducido por Ryo Imamura, Kashiwa Shobo 2008

7. Jeanne Wakatsuki Huston + James D. Huston, traducido por Ning Kwon, “Adiós a Manzanar———Un registro del corazón de una niña japonesa que fue encarcelada”, Gendaishi Publishing Co., Ltd., 1975.

8. Arriba: “Querido Raza-sama”

*Reimpreso de la revista trimestral “Los Niños y los Libros” N° 134 (julio de 2013) de la Asociación de Bibliotecas Infantiles.

© 2013 Yuri Brockett

niños Clara E. Breed bibliotecarios bibliotecas Biblioteca Pública de San Diego centros de detención temporal Segunda Guerra Mundial campos de la Segunda Guerra Mundial
Sobre esta serie

Shoko Aoki, de la Sociedad Infantil Bunko de Tokio, me habló de una carta escrita por una persona de ascendencia japonesa que se publicó en un periódico japonés hace 10 o 20 años. La persona pasó un tiempo en un campo de concentración para japoneses estadounidenses en los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial y dijo: "Nunca olvidaré al bibliotecario que trajo libros al campo". Animado por esta carta, comencé a investigar las vidas de los niños en los campos y su relación con los libros dentro de los campos.

*Reimpreso de la revista trimestral “Los Niños y los Libros” N° 133-137 (abril 2013-abril 2014) de la Asociación de Bibliotecas Infantiles.

Conoce más
Acerca del Autor

Después de trabajar en la embajada en Tokio, su familia se mudó a los Estados Unidos para que su esposo estudiara un posgrado. Mientras criaba a sus hijos en Nueva York, enseñó japonés en una universidad y luego se mudó a Seattle para estudiar diseño. Trabajó en un estudio de arquitectura antes de llegar a su puesto actual. Me atrae el mundo de los libros infantiles, la arquitectura, las cestas, los artículos de papelería, los utensilios de cocina, los viajes, las manualidades y las cosas que mejoran y saben mejor con el tiempo. Vive en Bellevue, Washington.

Actualizado en febrero de 2015

¡Explora Más Historias! Conoce más sobre los nikkeis de todo el mundo buscando en nuestro inmenso archivo. Explora la sección Journal
¡Buscamos historias como las tuyas! Envía tu artículo, ensayo, ficción o poesía para incluirla en nuestro archivo de historias nikkeis globales. Conoce más
Nuevo Diseño del Sitio Mira los nuevos y emocionantes cambios de Descubra a los Nikkei. ¡Entérate qué es lo nuevo y qué es lo que se viene pronto! Conoce más