Entrevistas
Encontrar a sus parientes entre los prisioneros japoneses (Inglés)
(Inglés) Va a haber un juicio por crímenes de guerra, así es que, como estuve allí, me asignaron para investigar, así es que ayudé en el tribunal. Y querían que fuera para averiguar y ver y mirar el listado de la unidad y también la lista de pasajeros para ser repatriados a Japón. Pero, mientras tanto, sus prisioneros se rendían, así es que mantenían en el recinto una escuela o un patio de recreo o lo que sea, y algunas unidades eran segregadas a cierto lugar. Me dieron una lista de nombres de los que pertenecían a una unidad, resultaba que era la Quinta División y buscando por ciertos nombres, porque me fue dado el nombre de un sospechoso que quizás había cometido un crimen. Así es que viendo, entonces noté un nombre que se me hacía familiar y resonaba en mí, resultó que el nombre era el de Yoro Omoto. Entonces ese era un nombre parecido, ¿sabes? tenía un pariente allí y sabía que su nombre era japonés, Yoro, pero su nombre era Harry Omoto y resultó que era mi primo segundo.
Y recluté el jeep y al intérprete chino y él, el conductor, sabía dónde quedaba el campo así es que fuimos allá, y al guardia de la puerta le dijo, quiero entrevistar a este hombre. Ellos pensaron que era la policía militar, porque usaba una banda de la policía militar y brazalete, y fue así que pensaron que iba por él, y él pensó que era uno de los criminales porque todos tenemos cargo de consciencia de crímenes menores que se han cometido. Ellos estaban al tanto de eso, así es que pensaron inmediatamente que él era uno de los sospechosos. Pero, entonces le di un nombre y lo trajeron y, cuando da la vuelta a la esquina, vino y- aunque estaba en uniforme - me reconoció y me dice, Hiroshi Niisan, que quiere decir hermano mayor Hiroshi. No soy hermano, pero soy más cercano que un hermano porque él vivió conmigo en Los Ángeles antes de ser reclutado en el ejército japonés.
Fecha: 17 y 18 de diciembre de 2003
Zona: Washington, EE.UU.
Entrevista: Alice Ito, Tom Ikeda
Explore More Videos
Strictly American, but sympathize with Japan
(1919-2020) Miembro del Batallón de Ingenieria 1800. Promovió el comercio japonés americano mientras trabajaba en la división de exportación de Honda
Not able to go to Manzanar on a furlough
(1919-2020) Miembro del Batallón de Ingenieria 1800. Promovió el comercio japonés americano mientras trabajaba en la división de exportación de Honda
El servicio militar del padre en la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(n. 1930) Medio japonesa y creció en Japón y los Estados Unidos.
Traslado de Upland después del campamento (Inglés)
(n. 1930) Medio japonesa y creció en Japón y los Estados Unidos.
Kindergarten in Davao, Philippines
(n.1938) Repatriada filipina de nacimiento que luego emigró a los Estados Unidos
Family was shipped back to Japan after the war
(n.1938) Repatriada filipina de nacimiento que luego emigró a los Estados Unidos
Coming to California
(1916 - 2013) Miembro del Servicio de Inteligencia Militar de los Estados Unidos
Life in the Philippines
(n.1938) Repatriada filipina de nacimiento que luego emigró a los Estados Unidos
Learning Japanese with the MIS
(1916 - 2013) Miembro del Servicio de Inteligencia Militar de los Estados Unidos
Tejer las redes de camuflaje en Manzanar (Inglés)
Ilustrador japonés americano de Walt Disney y Hanna Barbera (1925-2007)
Miscommunications
(1916 - 2013) Miembro del Servicio de Inteligencia Militar de los Estados Unidos
Writing Letters
(1916 - 2013) Miembro del Servicio de Inteligencia Militar de los Estados Unidos
Desarrollo de sus habilidades artísticas en el campo (Inglés)
Ilustrador japonés americano de Walt Disney y Hanna Barbera (1925-2007)
Regreso a Los Ángeles (Inglés)
Ilustrador japonés americano de Walt Disney y Hanna Barbera (1925-2007)