Descubra a los Nikkei

https://www.discovernikkei.org/es/interviews/clips/256/

Canciones tradicionales (ho-le ho-le bushi) que se cantaban en las plantaciones en japonés y hawaiiano

[Ho-le ho-le bushi relata cómo arrastraban la caña en los campos. La Sra Kasahara aprendió las canciones escuchando un disco.] (Japones y idioma de hawai)

nihon derukya yo-
hitori de detaga
imajya komoaru magomoaru
sonowakya chaccha (secret) de
nuinui (very, a lot) maitai (great)

hanayome goryo deyo
yobiyose rarete
yubiori kazoete Gojyu-nen
sonowakya chaccha de
nuinui akamaina…kamaaina (nice native peoples)

Kane (man, husband) wa kachiken niyo
Wahine (woman, wife) wa happaiko
huuhu sorotte tomokasebi
sonowakya chaccha de
nuinui hanahana (works)

asu wa Sunday jyayo~
Wahine (wife) mo turete
Aikane (friend) houmon to dekakeyoka
sonowakya chaccha de
nuinuihorohoro(amuseuments)

Español

Cuando dejé Japón, Estaba sola. Ahora tengo hijos, hasta nietos también. la razón es secreta, pero es maravilloso. Vine a este país. Lo esperé durante 50 años. La razón es secreta, pero grandes nativos. Hombre (marido) es Kachiken (corta la caña de azúcar) Mujer (marido) is Happaiko (lleva la caña de azúcar) Trabajamos juntos. La razón es secreta y mucho trabajo. Mañana es domingo. Lleva a la mujer (conmigo) Visitemos un amigo. La razón es secreta y es un placer.

Incluye lenguaje de Hanaka(?)


agricultura Hawái Hole Hole Bushi (canción) plantaciones canciones caña de azúcar Estados Unidos

Fecha: junio y julio de 1991

Zona: Hawai, EE.UU.

Entrevista: Robert Nakamura, Karen Ishizuka

País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.

Entrevista

Haruo Kasahara nació en Japón en el año 1900 y se fue de la prefectura de Fukushima en 1919 para reunirse con sus padres en Hawai. Recuerda que echaba de menos Japón y lloraba todos los días. Trabajaba en una plantación en los campos cortando el pasto y regando las cañas de azúcar por un salario de 55 centavos por día.

La señora Kasahara se casó en 1922. Conoció a su marido a través de Omiai. Él también trabajaba en la plantación. Ya había estado casado anteriormente, por lo que era su segundo matrimonio. Su primera esposa había fallecido y lo dejó con dos hijos. Cuando la señora Kasahara se casó con él, ellos estaban en Japón. Tuvo seis hijos, de los cuales dos murieron a muy temprana edad.(Julio de 1991)

Inouye,Daniel K.

Recordando Pearl Harbor (Inglés)

(1924-2012) El Senador de Hawai

Hoshiyama,Fred Y.

Getting a job in Honolulu

(1914-2015) Líder nisei de la YMCA y de la comunidad japonesa americana

Hoshiyama,Fred Y.

Feeling free and accepted in Hawaii

(1914-2015) Líder nisei de la YMCA y de la comunidad japonesa americana

Fukuhara,Jimmy Ko

Sugar beet farming process

(n. 1921) Veterano nisei que sirvió en la ocupación de Japón

Fujioka,Robert T.

Great grandfather working in Hawaii

(n.1952) Antiguo ejecutivo de la banca, nacido en Hawái

Fujioka,Robert T.

Grandfather Fujioka in Wailua

(n.1952) Antiguo ejecutivo de la banca, nacido en Hawái

Yuki,Tom

Father created a partnership to grow and ship vegetables

(n. 1935) Empresario sansei.

Yuki,Tom

Taking over his father's business after father's accident

(n. 1935) Empresario sansei.

Teisher,Monica

Grandfather migrating to Colombia

(n. 1974) Colombiana japonesa que actualmente reside en los Estados Unidos

McKenna,Sabrina Shizue

La jueza Marie Milks: su heroína y mentora

(n. 1957) Juez de la Corte Suprema de Hawái.