Entrevistas
Los negocios de Yoshitaro AMANO en Japón (Japonés)
(Japonés) Después del Gran Terremoto de 1923 (Kanto Daishinsai) que afectó Tokio y alrededores él realizó algunos trabajos pero su padre enfermó. Como era una persona corpulenta y saludable pudo sobrevivir unos años más. Luego, AMANO se dedica a administrar una tienda de dulces japoneses “manju” (bollo relleno de judías azucaradas empastadas), en la ciudad de Yokohama. Y para amazar esos bollos él compra la mejor harina, las mejores judías y en fin, busca los mejores ingredientes. Para fabricarlas contrata expertos y AMANO mismo amasa la masa.
Los esfuerzos de mejorar mucho sus productos hizo que la gente, los clientes valore ese esfuerzo. La tienda estaba siempre limpia y ordenada. Tampoco elaboraba en muchas cantidades sino que los bollos eran recién hechos, pues al día unas tres veces se ponían en el mostrador los recién amasados. Eso provocó largas colas de los clientes e incluso se acababan enseguida. Era algo de no terminar pues la gente venía a comprar los recién hechos. Era tanto lo que fabricada que él decía que podía cubrir la distancia entre Tokio y Yokohama o una estación cercana a Tokio que no recuerdo. Por eso, les decía a los clientes de Yokohama que se dieran la vuelta cuando lleguen a Tokio y retornen nuevamente a Yokohama, en fin es una manera de ilustrar un poco lo que eran esas largas colas. La publicidad era muy original y eso también atraía por lo que era algo de no parar nunca. Siempre venían a comprar los “manju” de las grandes empresas, bancos y un banco con nombre relacionado a Sudamérica “Nambei”. Todas estas firmas compraban para regalos o como galletas para la hora del té los “manju de AMANO”. Asi que el olfato de negocio que tenía AMANO surge de lo ingenioso en manejar los bollos dulces “manju”.
Fecha: 18 de abril de 2007
Zona: Lima, Perú
Entrevista: Ann Kaneko
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum
Explore More Videos
The Nomo Tornado in 1995 (Japanese)
Productora en NHK Cosmomedia America, Inc.
Why I’m glad I immigrated to America (Japanese)
(n. 1925) Novia de la guerra
Returning to Japan after studying in New York
(1940-2016) Arquitecto paisajista issei
Family nursery business
(n. 1921) Veterano nisei que sirvió en la ocupación de Japón
After being discharged and returning to the nursery business
(n. 1921) Veterano nisei que sirvió en la ocupación de Japón
The difference between Nikkei community in Oizumi and Brazil (Japanese)
(n. 1979) Sansei brasileño reside en Oizumi-machi, Prefectura de Gunma. Administra una oficina de Diseño Gráfico.
Business in Missouri (Japanese)
(n. 1936) Un “shin-issei” de profesión soldador
Advantages of living in Japan (Portuguese)
(n. 1962) Brasileño japonés, dueño de una tienda de productos brasileños en Japón.
More government supports in the city of Oizumi for Japanese Brazilians (Portuguese)
(n. 1962) Brasileño japonés, dueño de una tienda de productos brasileños en Japón.
Future of the Japanese Brazilian community in Japan (Portuguese)
(n. 1962) Brasileño japonés, dueño de una tienda de productos brasileños en Japón.
Transition from a factory worker to starting his own business (Portuguese)
(n. 1962) Brasileño japonés, dueño de una tienda de productos brasileños en Japón.
Unique Identity from Having Multiple Backgrounds
(n.1938) Repatriada filipina de nacimiento que luego emigró a los Estados Unidos
Father's business partner operated their farming business during WWII
(n. 1935) Empresario sansei.
Las privaciones de vivir en el Japón de posguerra, 1952 (Inglés)
(n. 1925) Nisei de descendencia okinawense; tuvo una carrera como jugador de béisbol, director técnico y descubridor de talento por 38 años.