Minha avó Kazuko Kuwabara faleceu recentemente e não posso deixar de sentir que um pedaço da história morreu com ela. Ela foi a única da minha família que sabia em primeira mão os fatos que cercavam os Estados Unidos vs. Masaaki Kuwabara , um dos dois únicos casos de direitos civis decididos a favor dos nipo-americanos durante a Segunda Guerra Mundial.
Veja bem, Masaaki Kuwabara era marido dela - e meu avô - e ele nunca falou sobre o processo judicial durante sua vida.
Também nunca ocorreu à minha avó falar sobre isso até que minha irmã e eu começamos a perguntar. Estávamos folheando alguns livros que nossa mãe havia comprado em uma peregrinação a Tule Lake quando nos deparamos com o nome do processo judicial, mais de uma década depois da morte de meu avô.
Embora “Masaaki Kuwabara” não seja um nome comum, foi difícil para nós acreditar que o réu nomeado pudesse realmente ser nosso avô. Certamente, pensamos - se fosse realmente ele - ele teria pelo menos mencionado seu envolvimento.
Quando finalmente abordamos o assunto com nossa avó, sua resposta foi chocantemente indiferente. Olhando brevemente para o jornal, ela disse casualmente: “Ora, sim, agora que você mencionou isso, lembro-me de algo sobre um processo judicial”.
Nossos queixos caíram.
Corremos para a Biblioteca Jurídica da UCLA, ainda sem acreditar que aquele fosse realmente nosso avô, mas ansiosos para saber com certeza. Nossos suspiros audíveis ecoaram pela biblioteca quando localizamos a decisão, que incluía uma breve biografia do réu e não deixava mais dúvidas.
Mas esta nova clareza apenas gerou mais questões. Nossos avós eram como segundos pais para nós: passávamos todas as tardes juntos depois da escola. Por que ele não nos contou sobre esse caso? O que mais ele não nos contou?
Como foi possível que não soubéssemos desse grande acontecimento em sua vida?
A ironia é que passei muito tempo conversando com outras famílias sobre suas experiências durante a guerra através de uma variedade de projetos de história oral, como o Projeto de História Oral REgenerações . Até ajudei a dirigir Completing the Story , um projeto foto-documental de história oral sobre a experiência de reassentamento do pós-guerra no Vale de Santa Clara.
Mas nunca investiguei mais profundamente a história da minha própria família.
Em parte, isso aconteceu porque meus avós não eram muito receptivos. Lembro-me de um dia ter perguntado ao meu avô sobre a internação depois da escola, quando estávamos os dois no quintal cuidando de nossos tentilhões de estimação. Sua resposta foi tão prosaica quanto curta: “A América é o maior país do mundo”, respondeu ele, “e isso é tudo que você precisa saber”.
Minha avó compartilhava ainda menos, muitas vezes respondendo: “O que há para dizer?”
Mas a outra razão pela qual nunca me ocorreu investigar mais profundamente foi que cresci ouvindo uma certa narrativa sobre o internamento.
Esta narrativa era tão predominante que nunca questionei se a experiência da minha família poderia desviar-se dela.
Na verdade, quando comecei a trabalhar no Projecto de História Oral REgenerações , o único foco era a experiência do reassentamento do pós-guerra. Disseram-nos que a era do reassentamento era a única lacuna remanescente no registo histórico que precisava de ser preenchida. Em contrapartida, a própria experiência do internamento foi considerada conhecida e bem documentada.
Essa narrativa de internamento foi mais ou menos assim.
Depois de os Estados Unidos terem declarado guerra ao Japão, mais de 120.000 americanos de ascendência japonesa residentes ao longo da Costa Oeste – dois terços dos quais eram cidadãos nascidos nos EUA – foram expulsos das suas casas e enviados para campos de internamento, sendo o seu único crime a sua raça.
Com apenas alguns exemplos notáveis de resistência, como os de Gordon Hirabayashi e Fred Korematsu, a grande maioria dos nipo-americanos concordou voluntariamente com estas ordens de evacuação… a sua cooperação é um sinal da sua lealdade à América.
Não só obedeceram de bom grado, como também os homens em idade militar estavam tão ansiosos por provar a sua lealdade que se voluntariaram para servir no Exército dos EUA. Eles formaram a 442ª Equipe de Combate Regimental, que sofreria mais baixas do que qualquer outra unidade e se tornaria a equipe de combate mais condecorada da guerra por seu tamanho e tempo de serviço.
Foi uma narrativa pela qual sempre senti grande ambivalência.
Não houve realmente atos generalizados de desobediência civil durante esse período?
Desde quando o cumprimento da injustiça é sinônimo de patriotismo?
Se os direitos dos cidadãos americanos deveriam ser evidentes e inalienáveis, porque é que os nipo-americanos sentiram que a sua lealdade era algo que tinha de ser provado e não presumido?
Depois de terem sido privados dos seus direitos civis mais básicos, porque é que os homens nipo-americanos se sentiram compelidos a juntar-se às forças armadas – uma unidade racialmente segregada – que apenas alguns anos antes os tinha expulsado das suas fileiras como “inimigos alienígenas”, mesmo que fossem cidadãos nativos?
E onde estava a indignação pelo facto de as famílias destes soldados terem permanecido atrás do arame farpado, mesmo quando a 442ª Equipa de Combate Regimental foi enviada para os teatros de guerra mais perigosos, muitas vezes sacrificando as suas vidas para salvar outras? As vidas nipo-americanas foram consideradas mais dispensáveis?
Imagine minha surpresa, então, quando descobri como a história de minha família era diferente da narrativa que cresci ouvindo durante toda a minha vida.
Através de longas conversas com a minha avó e amigos da família, e de inúmeras horas a vasculhar documentos históricos no Arquivo Nacional, descobri que o meu bisavô foi levado pelo FBI numa operação à meia-noite, vários meses antes da evacuação em massa.
Por ser um pescador japonês de primeira geração (Issei ) com um rádio de ondas curtas, foi considerado um risco para a segurança nacional e foi detido num campo do Departamento de Justiça no Novo México como um “estrangeiro inimigo”.
Naquela época, as leis de imigração discriminatórias não permitiam que os imigrantes da Ásia se naturalizassem como cidadãos americanos. Mas, ironicamente, o meu bisavô gozava de maiores protecções como “estrangeiro inimigo” ao abrigo da Convenção de Genebra do que o resto da minha família como cidadão dos EUA ao abrigo da Constituição.
Enquanto o meu bisavô estava detido em Santa Fé, Novo México, o resto da família foi retirado das suas casas em Terminal Island, Califórnia, e confinado a milhares de quilómetros de distância, em Jerome, Arkansas.
Eles só se reuniriam durante quase dois anos, quando foram novamente desenraizados e confinados novamente como “criadores de problemas” no Centro de Segregação de Tule Lake, na Califórnia. Até então, sendo o filho mais velho, meu avô teria que assumir o papel de patriarca da família, encarregado de manter a família unida… uma responsabilidade pesada para alguém de apenas 29 anos.
A coragem de resistir e tomar uma posição contra a injustiça grosseira
Fiquei sabendo que meu avô havia se registrado no exército dos EUA antes da guerra, apenas para sofrer a humilhação de ser expulso após o início da guerra, simplesmente por causa de sua ascendência japonesa.
Fiquei radiante de orgulho ao descobrir que, quando o alistamento militar foi reinstituído, apenas alguns anos depois, meu avô teve os recursos para reconhecer quando bastava e a coragem para resistir ao alistamento militar até que suas liberdades civis - e as de sua família - fossem destruídas. restaurado.
Por tomar esta posição de princípio, o meu avô foi detido e encarcerado em Eureka, Califórnia, para aguardar julgamento como réu principal num caso de acção colectiva, juntamente com outros 26 jovens. Em Eureka, ele teve a sorte de ter seu caso levado ao juiz Louis E. Goodman, que decidiu a favor de meu avô.
“É chocante para a consciência”, declarou o juiz Goodman, “que um cidadão americano seja confinado com base na deslealdade e depois, enquanto está sob coação e restrição, seja obrigado a servir nas forças armadas, ou seja processado por não ceder a tal compulsão.”
Fiquei sabendo que o juiz Goodman, perfeitamente consciente de quão impopular seria sua decisão e temendo por sua segurança, manteve seu carro ligado nos fundos do tribunal para que pudesse escapar rapidamente assim que pronunciasse sua sentença.
Também aprendi que o juiz Goodman – certamente um dos mais notáveis heróis anônimos neste capítulo da história americana – emergiria como o único juiz a decidir a favor dos nipo-americanos neste momento. Em contraste, centenas de outros homens como o meu avô não teriam tanta sorte e seriam condenados a vários anos de prisão apenas por defenderem os seus direitos civis.
Estas são apenas algumas das coisas que aprendi com minha pesquisa até agora, e quanto mais fundo vou, mais pareço descobrir.
Aprendi, por exemplo, que Estados Unidos vs. Masaaki Kuwabara foi apenas o primeiro caso de direitos civis em que o meu avô esteve envolvido. O segundo caso ocorreria mais de 10 anos após o fim da guerra… e presidido mais uma vez pelo juiz Goodman.
Coincidência?
Na verdade, a única coisa que achei mais notável do que a própria história da minha família é o facto de os meus avós nunca a terem mencionado.
Por que, aliás, a narrativa predominante do internamento deixa de fora histórias de valor como estas?
Que outras histórias não contadas e heróis desconhecidos estão faltando nessa narrativa?
Que segredos podem estar escondidos em suas próprias famílias que tornariam a história de nossa comunidade mais rica, mais precisa e mais completa?
E por que a comunidade nipo-americana não fala abertamente sobre eles?
Agora que meus dois avós faleceram, preciso da sua ajuda para dar voz a esse silêncio.
Talvez você seja um especialista nesta área – ou conheça pessoas que o são – e esteja disposto a conversar comigo. Talvez você conhecesse meu avô? Ou talvez você tenha sido um dos outros 26 réus que foram julgados com ele (ou, como eu, um de seus netos)?
Nos próximos meses, compartilharei postagens sobre as evidências de arquivo que encontrei, incluindo a lista de outros réus envolvidos neste processo judicial.
Por favor, junte-se a mim em minha busca para juntar as peças da história completa que meus avós nunca sentiram que poderiam me contar - e desvendar o mistério de por que eles achavam que não deveriam me contar - inscrevendo-se em minha lista de e-mails em http://tinyurl.com /USvsMK-MailingList .
E entre em contato com quaisquer dúvidas, sugestões e sugestões que você possa ter em USvsMK@gmail.com .
* Uma versão deste artigo foi publicada originalmente na edição de inverno de 2017 do Boletim Informativo do Museu Nipo-Americano de San Jose.
© 2017 Karen Matsuoka