ジャーナルの検索
en
ja
es
pt
第1回 私と「日系」
日系ってなんだろう。神奈川県で生まれ育った私が「日系」を認識したのは、いま思えば、学生時代のことだった。英会話の指導をしてくれたアメリカからの留学生が日系のアメリカ人だった。そのときは、いわゆるハー…
川井 龍介 • 2022年2月11日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
フランク・エイブの真の歴史の探求
フランク・エイブは、メディアで成功した後、日系アメリカ人の強制収容に対する抵抗をテーマにした文学作品や映画作品で高く評価されています。これは、今日、かつてないほど重要な意味を持つ生きた遺産です。彼の…
エレイン・イコマ・コウ • 2022年1月3日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
「我々はここに拒否する」を書く:抵抗について私が学んだ3つのこと
1980年代初頭、私がカリフォルニアで子供だった頃は、反逆者や抵抗者になることがカッコよかった。小学校のおがくずまみれの校庭で、私たちは映画『スター・ウォーズ』のさまざまなシーンを演じた。人気のシー…
タミコ・ニムラ • 2021年3月2日
en
ja
es
pt
ロバート(ボブ)・佐藤さん
「戦争で何したのって子供たちに聞かれても、戦争では兵隊をしていたと答えるしかない」と語るのはロバート佐藤さん。第2次世界大戦では442連隊の上級曹長を勤めた。多くの二世と同じ様に、何があったかは話す…
天海 幹子 • 2021年2月10日
en
ja
es
pt
ある出来事を経験した人が全員いなくなったら何が起こるでしょうか?
どのようにして、時間の中で出来事を記録すればよいのでしょうか。エトルリア人は、何かが起こった瞬間から、その出来事を経験したすべての人が死ぬまでの期間を表す「 saeculum (死の期間)」という概…
ウェンディ・ハナムラ • 2019年10月24日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
「ノー・ノー・ボーイ」の新ドイツ語翻訳についてトーマス・ガースト氏にインタビュー
ジョン・オカダの『 No-No Boy』の新しいドイツ語訳に添えられた文学的・歴史的解説を提供してくれた作家であり文化マネージャーのトーマス・ガースト氏に祝意を表します。ガーストは、2015 年の学…
フランク・アベ • 2019年7月12日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
トゥーレ湖抵抗者: 私の大統領令 9066 号の物語
第二次世界大戦中のアメリカ強制収容所での経験は、日系アメリカ人の歴史の中で最も暗い時代でした。憲法上の権利が踏みにじられたため、アメリカにとって汚点となりました。私の家族は生涯にわたって苦しみました…
ユキオ・カワラタニ • 2019年4月5日
en
ja
es
pt
ノーノーボーイの著者ジョン・オカダ、再発見
私は強くなければならない私は今、何の戦争のために生まれてきたのかを知っています。すべての子供は何らかの苦労を見るために生まれてくる。しかし、この紛争は依然として最悪だ。私の暗い特徴は敵のそれである。…
キミコ・メドロック • 2019年1月21日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
第一印象: ジョン・オカダの『ノー・ノー・ボーイ』の初期レビュー
ジョン・オカダの 1957 年の画期的な小説「ノー・ノー・ボーイ」の世界を知るための興味深い方法の 1 つは、この作品が最初にどのように受け止められたかを調べることです。初版の評論家のコメントを調べ…
グレッグ・ロビンソン • 2018年6月7日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
書評 新訳『ノーノー・ボーイ』ジョン・オカダ著、川井龍介訳
小説家としてはもちろん、翻訳家としても知られる村上春樹の持論は「翻訳には賞味期限があり、どんな名訳といえども時々アップデートする必要がある」というもの。数十年前に日本語訳が出版された『キャッチャー・…
湯原 葉子 • 2017年2月17日