ディスカバー・ニッケイ

https://www.discovernikkei.org/ja/journal/2013/8/23/your-hands-guide-me-through-trains/

Your Hands Guide Me Through Trains

From the bridge we stare down at the track, searching
the arch, where rails curve out of darkness. You lift me
on your shoulders and we balance in white light, the dead center
approaching. The whistle blows, a rumble climbs
through the bones of your feet, through your legs and hands into mine,

your right hand clenches my right,
your left hand clenches my left,
if this were 1942, my hands would be the handle
of your suitcase and your purple book scripted
in prayer. Torn from family, you board a boxcar, snap open

your case, set your brush and ink to the right,
stones to the left, paint your own sea and coast
as the plains, grass, and ironwoods rattle by.
You dip the brush in each camp and each barrack,
fill the paper with kelp and jellyfish, pebbles and shells,

tape the sheets side by side. When it grows
dark, you draw tracks leading to the edge of the tide.
Asking for water, your hands unclasp and cling
to the wires as men rip the sash from your back.
A rifle butt knocks prayer loose from your throat.

But it is 1976, a Sunday like any other,
when you drape beads over my wrists and open
the Lotus Sutra on the bridge, anchor its pages with stones,
offer prayers as the train rushes under our feet,
our lungs flowering with soot and steam.

For years, I traveled to your hands, unrolled ocean scrolls
from your case. In barracks you’d held the brush, painting
your way out. By 1996 your brushstrokes fade, washi crumples
in my palms. Your fingers grip a cane, waver with chopsticks.
Soup, tea and rice sprig your bib. I feed you, brush your teeth,

my right hand clenches your right, my left clenches your left,
I lower you in the chair, place your feet on the steel ledges.
Grandfather, can we run just once through the gravel, along silver rail,
watch flames curl off the faces of men smudged in coal?
Can you take me to Missoula and Fort Sill, wheels circling back

to Crystal City? We arrive at the church where you live, and I wheel you
past rows of empty chairs, drape the sash over your back, strike
a match, light sticks of incense. Your hands guide me
through the years like a black iron rope, into the orange glow,
a tunnel of smoke, pages returning us to the shores of our home.

— for Archbishop Nitten Ishida, 1901-1996

*“Your Hands Guide Me Through Trains” from Topaz (c) 2013 by Brian Komei Dempster. Reprinted with permission of Four Way Books. All rights reserved. Originally appeared in Crab Orchard Review and Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond (Norton, 2008).

 

© 2013 Brian Komei Dempster

家族 投獄 監禁 文学 宗教 列車 第二次世界大戦 第二次世界大戦下の収容所
執筆者について

ブライアン・コーメイ・デンプスターの2冊目の詩集『 Seize』は、2020年秋にフォー・ウェイ・ブックスから出版された。デビュー詩集『 Topaz』 (フォー・ウェイ・ブックス、2013年)は、15バイト2014年ブックアワード詩部門を受賞。デンプスターは、『From Our Side of the Fence: Growing Up in America's Concentration Camps』 (カーニー・ストリート・ワークショップ、2001年)の編集者で、この本は全米日系人歴史協会から2007年二世の声賞を受賞した。また、『Making Home from War: Stories of Japanese American Exile and Resettlement』 (ヘイデイ、2011年)の編集者でもある。サンフランシスコ大学で修辞学と言語学の教授を務め、アジア太平洋研究修士課程の運営ディレクターも務める。

2021年1月更新

様々なストーリーを読んでみませんか? 膨大なストーリーコレクションへアクセスし、ニッケイについてもっと学ぼう! ジャーナルの検索
ニッケイのストーリーを募集しています! 世界に広がるニッケイ人のストーリーを集めたこのジャーナルへ、コラムやエッセイ、フィクション、詩など投稿してください。 詳細はこちら
サイトのリニューアル ディスカバー・ニッケイウェブサイトがリニューアルされます。近日公開予定の新しい機能などリニューアルに関する最新情報をご覧ください。 詳細はこちら