La última vez que presentamos a la poeta Tamiko Beyer, radicada en Dorchester, MA, fue en la primavera de 2017, así que pensé que sería maravilloso contar con ella para ayudarnos a iniciar el otoño con su maravilloso trabajo. Las selecciones, de su libro Last Days , tienen un filo de navaja que me encanta, cada línea se corta con la siguiente y nos hace señas para que tengamos en cuenta la ira, la vergüenza y los silencios intermedios. Hay una agudeza que me despierta a la transformación que esta temporada y la escritura de Tamiko ofrecen en su totalidad. Disfrutar…
— traci kato-kiriyama
* * * * *
Tamiko Beyer (ella/ella) es autora de las colecciones de poesía Last Days (Alice James Books) y We Come Elemental (Alice James Books), ganadora del premio Kinereth Gensler, y de los libros de capítulos Dovetail (en coautoría con Kimiko Hahn, Slapering Hol Press) y Bough breaks (Meritage Press). Su poesía y artículos han sido publicados ampliamente, incluso en Denver Quarterly, Idaho Review, Dusie, Black Warrior Review, Georgia Review, Lit Hub y Rumpus . Ha recibido premios de PEN America y Astraea Lesbian Writers Fund, y becas y residencias de Kundiman, Hedgebrook y VONA, entre otros. Publica Starlight and Strategy , un boletín mensual para vivir la vida despierto y dar forma al cambio. Es una mujer queer, multirracial (japonesa y blanca), cisgénero y femme, que vive y escribe en tierras de Massachusett, Wampanoag y Pawtucket. Escritora y estratega de comunicaciones sobre justicia social, pasa sus días escribiendo la verdad para el poder. Más en tamikobeyer.com .
Generaciones
issei
plantar una piedra
generación. Tener-fe-incluso-
el-suelo-mas-arenoso-
generación que florecerá.
そうね、今
sólo cactus. Pero incluso:
corte la espiga. Rebanada.
Agua para calmar nuestra furia.
Cuerpo hecho por mucho tiempo
día, trabajo duro.仕方がない. si un cuartel
estamos viviendo, debemos doblarnos
nuestras mentes a una olla llena de arroz,
río lleno de peces parpadeantes.
nisei
¿Qué pasó con nuestro
lengua, generación? La uña-
eso-se-pega-se-golpea-hacia abajo
generación. Nosotros
ir cuando el ejército diga ir.
Llévate sólo lo que llevamos.
Vergüenza, la más pesada.
maleta. Para levantar los pies, virar
avergonzarse entre puerta-
maneras, laca sobre
ojos, alimenta la vergüenza con crema de trigo
a los bebes. Luego, pega
silencio sobre la rabia.
sansei
Poder para el pueblo
generación. peligro amarillo
apoya-el-poder-negro
generación. ¿Por qué no estamos?
hablando de esto
generación. Cosecha
los nudos duros: rábano
O rabia, no importa, suciedad todavía.
se adhiere a las raíces. Nosotros
Gritar de vergüenza, levantar los puños.
Construimos monumentos
en el desierto, restos de rescate
de la cultura, sacudirse
Arrugas del kimono mohoso.
Más tarde algunos abren
nuestros puños, queriendo-más generación.
yonsei
Cuando las aguas retrocedieron, allí estábamos nosotros, la generación de "obtienes lo que pediste", tratando de encontrar las piezas lo mejor que pudimos. Pero todo estaba un poco torcido. Techos que se asientan en ángulos extraños, neumáticos de bicicleta sobre llantas de hatchback, cerezas que huelen a naranjas. Incluso nuestras caras no coincidían. Un ojo marrón, otro negro. Manos demasiado grandes, lenguas saliendo de nuestras bocas partidas. Lo llamamos hermoso, este mundo roto que heredamos.
Y nos golpeamos cada uno
pieza en algún lugar nuevo, siembra
un campo lleno de clavos.
Lo que dicen las abuelas
Rompimos botellas electrificamos a los abandonados.
macadán con nuestro trabajo de trapo
luciérnagas borrosas en la noche húmeda se multiplican por cien
ahora limpias las semillas de manzana
Escupir-pulir tu lengua de acero
Roes, roes tu hambre dispersa, niño.
banco en ángulos lujuriosos
mientras tus crías en sus nidos coagulados se desenroscan mojadas del caparazón
pico un ensanchamiento crudo
toda nuestra ira sin apagar—
*“Generaciones” y “Lo que dicen las abuelas” (poemas) de Last Days de Tamiko Beyer, Alice James Books, 2021.
© 2021 Alice James Books