Entrevistas
Estudos de graduação interrompidos após Pearl Harbor (Inglês)
(Inglês) Aquela foi a sensação mais arrasadora que eu já senti. Eu estava no dormitório da Universidade do Oregon, o Dormitório Sherry Ross. Nenhum dos meus amigos, sabe—meus colegas universitários não sabiam o que me dizer. Foi um silêncio total. Quando eu desci as escadas e escutei o rádio—é claro que só tínhamos [acesso ao rádio]; não tínhamos televisão naquela época. Foi uma experiência terrível, mas dois dos meus amigos, sabe ... se aproximaram de mim, me deram um abraço e disseram: “Sam, nós sabemos que você não é o inimigo nem nada disso”. Eles quebraram o silêncio.
Falando sobre a Universidade do Oregon, então chegou o ano de 1942. Eu era mais uma pessoa insistindo ativamente que não queria ... [quer dizer,] que queria continuar com os estudos até o final da primavera. Nossos períodos escolares seguiam as estações do ano. Não eram semestrais. Nós fomos até o presidente [da universidade] para pedir que ele falasse—era o General DeWitt que estava no comando [DeWitt recomendou a evacuação dos japoneses durante a Segunda Guerra Mundial]—para que nós tivéssemos permissão de terminar os estudos no final da primavera. E o presidente ... que eu nunca ... É por isso que eu não apoio mais a Universidade do Oregon. O presidente disse: “Não. Isso seria algo muito anti-patriota de se fazer”. Aquilo foi uma coisa devastadora. Por causa disso não pudemos terminar nossos estudos na primavera.
Data: 8 de diciembre de 2005
Localização Geográfica: Oregon, Estados Unidos
Entrevistado: Akemi Kikumura Yano
País: Watase Media Arts Center, Japanese American National Museum.
Explore More Videos
The lack of discussion about family’s incarceration in Amache
Juíza Sansei do Tribunal Superior do Condado de Los Angeles na Califórnia
Her brother’s reasons as a No-No Boy
(n. 1923) Kibei Nisei poet, activist
Her grandfather was pressured to teach Japanese
Juíza sansei na Corte Superior do Condado de Los Angeles, na Califórnia
Neighbor took care of her mother after grandfather was taken by FBI
Juíza sansei na Corte Superior do Condado de Los Angeles, na Califórnia
Immediately after the bombing
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
Other family members not as lucky
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
His parents had little hope that he had survived the atomic bomb
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
His views on nuclear weapons
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
Perda ao partir para Manzanar (Inglês)
Animador nipo-americano da Walt Disney e Hanna Barbera (1925-2007)
Forcibly deported to the U.S. from Peru
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
Stories of Grandfather at a concentration camp in Fusagasuga
(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos
Her grandfather in a concentration camp in Fusagasuga (Spanish)
(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos
Family welcomed at Crystal City
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
First meal at Crystal City
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City