¡Feliz verano a todos! Estamos entusiasmados de traer dos nuevas voces más a la plataforma Discover Nikkei: originalmente del Medio Oeste y ahora residente en Los Ángeles, Kyoko Nakamaru; y originaria de South Bay y que ahora reside en Portland, A'misa Chiu. Las piezas de Kyoko conectan su sentido de sí misma con otro tiempo y otra orilla de su linaje. La pieza profundamente personal de A'misa entra y sale del contexto de silencio cultural a veces demasiado conocido dentro de los nikkeihood. Las piezas de ambos poetas conectan a través del lenguaje, el dolor, el anhelo y todo lo que se lleva en el cuerpo y a través de generaciones.
—traci kato-kiriyama
* * * * *
A'misa Chiu es bibliotecaria y revista de Yonsei que publica bajo el sello Eyeball Burp Press. Organiza eventos y festivales de arte comunitarios, imparte talleres de revistas para jóvenes y es una de las principales organizadoras del Portland Zine Symposium. A'misa y su cónyuge Alex tienen una hija llamada Mazzy que tiene un programa de YouTube, The Mazzy Show .
heredar
estoy formado de un cuerpo
con un cuerpo formándose dentro de mí
Nací un cuerpo, pequeño y morado.
que parpadearon para contener las lágrimas cuando lloraron
a quien mi papá llamó por mi propio nombre por accidente—o en la memoria—
fuimos transportados treinta años antes, su primogénito
una imagen especular del pasado.
cuando mi mamá está a mi lado, y
yo al lado de mi hijo
Somos como muñecos de madera que caben dentro del más grande.
una serie de huellas
generaciones
iguales y diferentes.
Dicen que se hereda el trauma y el dolor.
que la tristeza y la decepción están incrustadas en el ADN de uno
es hereditario, dicen
como un cabello que nunca encanece
como manos robustas y sólidas, manos de granjero hechas para estar cubiertas de tierra
como el dolor de la injusticia que generaciones antes enfrentaron
como el silencio que envuelve las décadas.
En mi familia, hubo silencio sobre el encarcelamiento y la opresión de nuestro pueblo.
fue encubierto, con la esperanza de que los recuerdos felices superaran la pérdida
la pérdida del hogar y de la granja
La pérdida del país y de la lengua.
la pérdida de seres queridos, ya sea en la guerra o en espíritu
todo ello cubierto de polvo, esperando que la memoria no lo recordara.
El silencio ha aparecido una y otra vez.
mi abuelo abandonó a mi abuela por otra mujer; estábamos en silencio
a mi hermano lo echaron de la escuela secundaria; estábamos en silencio
el abuso sexual ocurrió dentro de nuestra familia; estábamos en silencio
Nuestros secretos familiares nunca podrían llegar a oídos de otros.
El silencio se había convertido en el telón de fondo de nuestras vidas.
tuve un aborto; Yo estaba en silencio
por miedo a ser rechazado por mi comunidad
por miedo al juicio
de fallar
de no estar a la altura de un estándar que heredé.
mi hija tiene tres años, una esponja que absorbe todo lo que la rodea,
Ella aprenderá y escuchará las cosas que tengo que decir.
Espero poder hablar sobre el trauma de nuestras familias.
Espero poder decirle verdades duras.
Espero romper el ciclo.
Me pregunto qué heredará de mí.
* Este poema tiene derechos de autor de A'misa Chiu (2018)
* * * * *
Kyoko Nakamaru es una Yonsei japonesa y sueca que actualmente reside en el lado oeste de Los Ángeles. Criada en Wisconsin e Iowa por activistas, se considera parte de la diáspora internada, aquellos cuyas familias fueron desplazadas permanentemente de la costa oeste después de la Segunda Guerra Mundial. Ella continúa llevando el compromiso de su familia con el ambientalismo, la justicia social y los derechos humanos. Kyoko es una artista interdisciplinaria, narradora, escritora y músico aficionado. Trabaja como consejera y se especializa en trauma médico, de supervivientes y intergeneracional. Su objetivo con todo su trabajo es ayudar a las personas a sanar las heridas de las generaciones anteriores para no transmitirlas a las siguientes.
patria
en la ocasión sueño,
es de ti.
canción de escape,
todavía sin flores,
sigo llegando.
cada mañana, me duele
recordar un lugar que ya no existe
y rezar para volver a casa.
como todos los sueños,
Debo recordarte mal.
cada día,
un día más lejano.
tu lenguaje
perdido para mí.
dime como sostener un sueño
sin palabras.
* Este poema tiene derechos de autor de Kyoko Nakamaru (2018)
memoria issei
cuando la costa se desliza hacia el horizonte,
Me asegura que estamos haciendo lo correcto.
Nos vamos por las razones correctas.
No podemos vivir bajo esta Regla.
tiene razón, lo sé, pero veo futuros que no me gustan,
Finales que no quiero.
todas mis madres,
de sangre y nacimiento,
se fueron.
sin tierra para trabajar,
no hay comida para cultivar.
La tierra se ha perdido de vista y lo sé.
Ya perdí mi casa.
elaborado a partir de su masa y materia,
una parte de mí está muerta.
En el mar, ¿qué parte de mí puede crecer y en quién me convertiré?
==
Lamento lo que hice para sobrevivir.
Lamento haber mantenido a algunos niños cerca y haber dejado que otros se me escaparan.
No pude atenderlos a todos.
Yo también estaba salvaje y destrozado.
yo también necesitaba suavidad
una respiración profunda
un momento para recomponerme.
* Este poema tiene derechos de autor de Kyoko Nakamaru (2018)
© 2018 A’misa Chiu; Kyoko Nakamaru