Entrevistas
Experiencias durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(Inglés) E*: Y luego, se fueron, fueron evacuados hacia Hastings Park? Cuando ellos --
No estuve en Hastings Park.
E: ¿No fue hacia Hastings Park?
Nunca fui a Hastings Park.
E: Oh, ¿entonces hacia donde fue?
Desde la casa directamente hacia el pueblo fantasma. A... donde era eso? A Slocan. De Slocan fui a... no, porque teníamos una casa en Vancouver. Mucha gente salió a Vancouver sin una casa. Eran llevados a, este… donde era? Hastings Park. Pero nosotros no teníamos una segunda casa para ir, por eso nos dejaron en donde estábamos. No era un buen lugar pero…
E: Entonces, ¿ ustedes se quedaron en la casa y de allí fueron directamente a Slocan?
Sí. Donde estuvimos, teníamos una habitación en la calle Powell. Era una pensión para huéspedes.
E: Y luego, ¿cúando estaban en Slocan, que hacían allí en Slocan?
Otro trabajo. Otro trabajo de venta, porque tenían que tener tiendas.
E: Eentonces usted trabajaba en una tienda?
Una tienda, si.
E: ¿Y cómo, como encontró el campo de concentración? ¿Huh?
E: ¿Cómo era el campo de concentración, las casas y la comida? Oh, ellos, ellos nos enviaron allí. Fuimos destinados hacia un lugar, tu sabes.
E: ¿y su familia fue con usted?
Si.
E: ¿Su padre y su madre?
Madre, uh-huh.
E: ¿Su padre fue también con usted??
Uh-huh, en ese momento, en realidad todos los padres jóvenes eran llevados. Fue nuestro viejo... bueno, de hecho, yo no tenía padre. Era mi, mi cuñado, este- ¿quien era mi cuñado?
Voz femenina: tu estabas con tu hermano.
¿Huh?
Voz femenina: ¿no estabas con tu hermano?
E: era su hermano, era su hermano --
No, mi hermano era mayor, quiero decir que, el no podía ir a una casa. Eran hombres mayores de sesenta y niños pequeños. Si.
* “I” indica al entrevistador (Peter Wakayama).
Fecha: Diciembre de 2004
Zona: Canadá
Entrevista: Peter Wakayama
País: Sedai, the Japanese Canadian Legacy Project, Japanese Canadian Cultural Center
Explore More Videos
The lack of discussion about family’s incarceration in Amache
Juez Sansei en la Corte Superior del Condado de Los Ángeles en California
Her brother’s reasons as a No-No Boy
(n. 1923) Kibei Nisei poeta, activista
Her grandfather was pressured to teach Japanese
Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.
Neighbor took care of her mother after grandfather was taken by FBI
Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.
Immediately after the bombing
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
Other family members not as lucky
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
His parents had little hope that he had survived the atomic bomb
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
His views on nuclear weapons
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
La pérdida cuando se fue a Manzanar (Inglés)
Ilustrador japonés americano de Walt Disney y Hanna Barbera (1925-2007)
Forcibly deported to the U.S. from Peru
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City
Stories of Grandfather at a concentration camp in Fusagasuga
(n. 1974) Colombiana japonesa que actualmente reside en los Estados Unidos
Her grandfather in a concentration camp in Fusagasuga (Spanish)
(n. 1974) Colombiana japonesa que actualmente reside en los Estados Unidos
Family welcomed at Crystal City
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City
First meal at Crystal City
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City