Após a sua publicação em 1957, o romance “No-No Boy”, de John Okada, que questiona profundamente questões de identidade, foi largamente esquecido sem atrair a atenção do público. Isso foi reconsiderado na década de 1970.
Antes de abordar a sua história, gostaria de abordar brevemente o significado de considerar "não-não rapaz" à luz dos atritos e dos problemas que estão a ocorrer entre imigrantes, grupos étnicos, nações e culturas nos Estados Unidos e noutros países. partes do mundo hoje em dia.
Por que “No No Boy” agora?
Nos Estados Unidos, onde as eleições presidenciais já começaram, o candidato presidencial republicano Donald Trump e outros fizeram declarações e acções que poderiam encorajar o preconceito e a discriminação contra os muçulmanos. Em conexão com isso, ele fez declarações endossando a política de segregação durante a guerra para os nipo-americanos, o que atraiu críticas de vários setores, incluindo a comunidade nipo-americana.
O preconceito contra os muçulmanos está igualmente a aumentar na Europa e há movimentos que estão a fomentar a hostilidade para com os imigrantes do Médio Oriente e de outros países. Mesmo no Japão, existe um movimento em que a etnia e a nacionalidade estão a tornar-se critérios de crítica, como exemplifica o discurso de ódio.
Ainda hoje, quando se fala há muito tempo sobre a globalização e os grupos étnicos e as culturas se misturam em todo o mundo, as minorias e os imigrantes podem tornar-se alvos de ataques quando ocorrem conflitos ou problemas sociais. Olhando para trás, este foi exactamente o caso dos nipo-americanos nos Estados Unidos durante a Guerra do Pacífico. É a partir deste contexto histórico que surge Ichiro, o personagem principal de "No No Boy", e seus sofrimentos podem agora forçar muitas pessoas a se encontrarem em meio a atritos étnicos, nacionais e culturais. ganhou simpatia como um tema universal nos tempos modernos.
Nesse sentido, existem hoje incontáveis “Ichiro” em todo o mundo que enfrentam lutas semelhantes. Olhando para o Japão, por exemplo, se as relações entre a China e o Japão ou entre o Japão e a Coreia do Sul se deteriorarem, é evidente que as pessoas que vivem nestes países com relações hostis estarão em apuros. Em particular, aqueles que têm uma relação especial com alguém de outro país, ou que se casaram e constituíram família, podem experimentar a sensação de estarem isolados.
Desta perspectiva, é de grande importância considerar o mundo de “No-No Boy” agora.
A literatura americana não é apenas literatura branca.
Voltemos à história por trás da reimpressão. O livro, que desapareceu após uma impressão inicial de apenas 1.500 exemplares, foi descoberto em 1970 em uma livraria na cidade japonesa de São Francisco pelo autor sino-americano Jeffery Paul Chan. Na altura, os movimentos anti-Guerra do Vietname entre os jovens despertaram a rebelião contra os valores sociais e a autoridade existentes, bem como aumentaram a consciência de serem uma minoria, e um movimento entre os jovens ásio-americanos começou a questionar a sua identidade.
Quando se tratava de literatura americana, quando se pensava que apenas a literatura de brancos como Faulkner e Hemingway era literatura, havia jovens que exploravam a possibilidade de outros tipos de literatura americana.
Um desses jovens, Chan e seus amigos, leram o enterrado “No-No Boy” e ficam surpresos e comovidos com o fato de tal literatura americana existir. Chan, Frank Chin, Lawson Fusao Inada e Shawn Wong formaram o Combined Asian American Resources Project (CARP) em Seattle, na tentativa de divulgar o livro.
Coletamos o máximo de cópias que pudemos e as distribuímos pelo campus e pela comunidade para promovê-las. Em seguida, editei uma coleção de obras de asiático-americanos chamada Aiieeeee, que incluía o primeiro capítulo deste livro.
Seis anos após sua “descoberta”, eles arrecadaram fundos para relançar “No No Boy”. Na época, nem todos eram ricos, mas o fato de cada um ter contribuído com US$ 600 mostra seu entusiasmo. A primeira impressão foi de 3.000 exemplares, a maioria dos quais esgotados por correspondência, e outros 3.000 exemplares foram impressos e esgotados.
Em 1979, a University of Washington Press, em Seattle, assumiu o controle do livro e continuou a publicá-lo, e ele continua a ser lido por muitas pessoas até hoje. Sean Wong, um ex-membro que mais tarde lecionou na Universidade de Washington, disse certa vez:
"'No No Boy' é uma grande peça da literatura americana. Decidi me tornar um escritor quando tinha 19 anos e, naquela época, não conhecia nenhum escritor asiático-americano., e quando descobri John Okada, Eu sabia que tinha que republicá-lo.”
(Títulos omitidos)
© 2016 Ryusuke Kawai