Entrevistas
Experiências durante a Segunda Guerra mundial (Inglês)
(Inglês) E*: E então, e então vocês foram – vocês foram evacuados para Hastings Park? Quando eles …
Eu não fui para Hastings Park.
E: Você não foi para Hastings Park?
Nunca fui para Hastings Park.
E: Ah. Para onde você foi então?
De casa até a cidade fantasma. Para … Onde era aquele lugar? Para Slocan. De Slocan eu fui para … Não, porque nós tínhamos uma casa em Vancouver. Muita gente veio para Vancouver sem ter uma casa onde ficar. Esses foram mandados para … Onde era aquele lugar? Hastings Park. Mas a gente não tinha uma outra casa para onde ir, então eles nos deixaram ficar onde morávamos. Não era um bom lugar, mas …
E: Então você ficou em casa. E de lá você foi diretamente para Slocan?
Fui. Onde nós ficamos … nós pegamos um quarto na Rua Powell, numa pensão.
E: E então, quando você estava em Slocan, o que você fez em Slocan?
Um outro trabalho. Um outro trabalho como vendedora, porque eles têm que ter lojas.
E: Então você trabalhou numa loja?
Numa loja, sim.
E: E o que você achou do campo de internamento?
Hein?
E: O que você achou do campo de internamento, da moradia, da comida?
Ah, eles te mandavam para lá. Você tinha que ficar num lugar específico, sabe?
E: E a sua família foi com você?
Foi.
E: Seu pai e sua mãe?
Minha mãe, sim.
E: O seu pai também foi com você?
É, naquele tempo … porque todos os pais jovens foram evacuados. Foi o nosso velho … Bom, na verdade, eu não tinha pai. Foi o meu cunhado, que era … Quem era o meu cunhado?
Voz feminina: Você estava com o seu irmão.
Hein?
Voz feminina: Você não estava com o seu irmão?
E: O seu irmão … O seu irmão era --
Não, o meu irmão era velho. Quer dizer, ele era … Ele não podia ir para uma casa. Só deixavam homens velhos com mais de sessenta anos ou garotos. Era assim.
* “E” representa o entrevistador (Peter Wakayama).
Data: Dezembro de 2004
Localização Geográfica: Canadá
Entrevistado: Peter Wakayama
País: Sedai, the Japanese Canadian Legacy Project, Japanese Canadian Cultural Center
Explore More Videos
The lack of discussion about family’s incarceration in Amache
Juíza Sansei do Tribunal Superior do Condado de Los Angeles na Califórnia
Her brother’s reasons as a No-No Boy
(n. 1923) Kibei Nisei poet, activist
Her grandfather was pressured to teach Japanese
Juíza sansei na Corte Superior do Condado de Los Angeles, na Califórnia
Neighbor took care of her mother after grandfather was taken by FBI
Juíza sansei na Corte Superior do Condado de Los Angeles, na Califórnia
Immediately after the bombing
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
Other family members not as lucky
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
His parents had little hope that he had survived the atomic bomb
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
His views on nuclear weapons
(n. 1938) Nipo-americano. Sobrevivente da bomba atômica de Hiroshima
Perda ao partir para Manzanar (Inglês)
Animador nipo-americano da Walt Disney e Hanna Barbera (1925-2007)
Forcibly deported to the U.S. from Peru
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
Stories of Grandfather at a concentration camp in Fusagasuga
(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos
Her grandfather in a concentration camp in Fusagasuga (Spanish)
(n.1974) Colombiana japonesa que atualmente reside nos Estados Unidos
Family welcomed at Crystal City
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City
First meal at Crystal City
(n. 1936) Japonês peruano encarcerado em Crystal City