Entrevistas
Ser um estranho
Quando você voltou para San Bernardino. Você sabe, lá – não há uma comunidade lá. Há, talvez, duas outras famílias que eu conheça. Os Abes e os…. Não consigo lembrar o nome da outra família, mas era isso, sabe. Havia alguns trabalhadores migrantes que estavam lá antes da guerra, mas depois da guerra, éramos apenas nós, você sabe, as três famílias.
E uh, eu cresci em uma área de bairro, que é uma área de língua espanhola, então meus pais falavam espanhol, japonês e inglês. E posso contar e ordenar - você sabe, posso nomear os alimentos e coisas assim por causa dessa experiência.
Mas você cresceu percebendo que você, ou eu, de alguma forma, foi assim que saí disso, sempre fui um observador de estar do lado de fora e olhar para as pessoas, não sendo - sentindo que eu ' sou parte disso. Isso é com a arte, isso é com a sociedade em geral.
Data: 8 de setembro de 2011
Localização Geográfica: Califórnia, Estados Unidos
Entrevistado: John Esaki, Kris Kuramitsu
País: Watase Media Arts Center, Museu Nacional Nipo-Americano
Explore More Videos
As diferentes maneiras de aprendizado no Japão e nos Estados Unidos (Inglês)
(1918-2023) Japones kabuki dançarino
Separando-se da família ao se transferir para outro campo de concentração (Inglês)
(1924-2018) Pesquisadora, Ativista
Uma resposta emocional da mãe ao falar sobre a experiência de encarceramento (Inglês)
(n. 1946) Advogado
As condições de vida em Crystal City, Texas (Inglês)
(1937 - 2021) Professora
Reflexões sobre a relação entre Peruanos Japoneses e Americanos Japoneses em Crystal City, Texas (Inglês)
(1937 - 2021) Professora
Deparando-se com um trem repleto de americanos japoneses sendo transportados para um campo de concentração (Inglês)
(n. 1923) “chick sexer”, especialista que determina o sexo de filhotes de galinhas e outras aves
Fugindo do campo de Hastings Park durante a Segunda Guerra Mundial (Inglês)
(n. 1928) Médico. Ex-Chairman da Fundação pelas Reparações aos Nipo-Canadenses
Como o pai teve que se esconder para não ser enviado a um campo de concentração (Espanhol)
(n. 1932-2016) Pintor Peruano
Um Filho Obediente (Inglês)
(1918-2012) Lutou contra a constitucionalidade da Ordem Executiva 9066
Ignorando a Constituição (Inglês)
(1918-2012) Lutou contra a constitucionalidade da Ordem Executiva 9066
Apagando a Amargura (Inglês)
(1923 - 2008) Um dos líderes do movimento por indenizações
Speaking out in camp
(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play
Would do the same again
(1916-2010) Resistiu ao alistamento militar, ajudou a formar o Comitê Heart Mountain Fair Play
Traumatic experiences before camp
(1913-2013) Obstetra no sul da Califórnia