ジャーナルの検索
en
ja
es
pt
千羽鶴
隣の店から運ばれてくる、つきたての餅の香りを運ぶそよ風に迎えられながら、私は鮮やかな竹の茎と垂れ下がる藤のつるが並ぶ馴染みの小道を祖母の鶴見明美の元へと歩いていった。彼女のしわが寄った、しかししっか…
ジョセリン・ドーン • 2023年5月21日
en
ja
es
pt
シンシア:千羽鶴と桜と人生の儚さ
1990 年代にペルーで生まれた皆さんと同じように、私が物心ついたときから、日本は私の人生に深く関わってきました。ドラゴンボールや聖闘士星矢、さらにはデキルカナや人形劇を初めて視聴したときのことをど…
マルコ・カラスコ・ビジャヌエバ • 2019年10月9日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
彼女は日系アメリカ人の強制収容の物語を語り継いでいる
マキルティオ — ジュディ・クサカベさんの人生はピュアラップのフェアグラウンドで始まりました。当時はキャンプハーモニーでした。敷地は有刺鉄線で囲まれ、監視塔の上には銃を持った警備員が配置されていた。…
アンドレア・ブラウン • 2019年7月17日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
2万羽の鶴とそれ以上:ワシントン州の連帯のための鶴とテキサス州クリスタルシティの裏話
2万、あるいはそれ以上。 私がこれを書いている間にも、テキサス州オースティンには2万5千羽の折り鶴が集まっています。折り鶴はカリフォルニア、ニューヨーク、オレゴン、ペンシルベニア、ミズーリなど、全国…
タミコ・ニムラ • 2019年4月23日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
ペルーにおける折り紙の役割
日本文化は、特に日本の図像をすべて使用した形式で展示される場合、または日系コミュニティとその文化普及スペースによって実行される場合に、明白かつ紛れもない方法でペルーに存在します。このため、折り紙は「…
ハビエル・ガルシア・ウォング=キット • 2019年1月16日
en
ja
es
pt
世界を駆け巡りながら
「折り紙はコミュニケーションと表現の手段であり、世代を超え各国の人々を一つに結び付ける世界共通の言語でもある」
—カネガエ・マリ
トシは紙の鳥に乗ってブラジルに来た。
遠い…
エリエテ・セツコ・シマブクロ・タケダ • 2018年10月18日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
自分自身を再発明する:折り紙レッスン
自分自身を再発明したいですか、それとも必要ですか? 本当の自分を明らかにし、調べ、それに応じて再折りたたみます。 *この漫画はもともと2016年11月10日にINFJoeに掲載されました。
アーロン・カイセド=キムラ • 2016年12月14日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
自己責任で泳いでください
私はリスクを取ることを心から信じていますが、まず自分の限界を評価するのが常に良い考えです。 *この漫画はもともと2016年10月6日にINFJoeに掲載されました。
アーロン・カイセド=キムラ • 2016年12月9日
en
ja
es
pt
en
ja
es
pt
新しい世界を拓く先生 鶴田豊美
2013 年、リマで日本語教育に代わる質の高い教育を提供したいと願う日本人女性の起業家としての夢である都留日本語センターが開設されました。鶴田豊美さんは、留学先の日本で知り合ったペルー人エンジニアの…
エンリケ・ヒガ・サクダ • 2016年11月2日