Entrevistas
Escapándose del Campo Hastings Park durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(Inglés) Una de las memorias que tengo del Parque Hastings era el hecho de que, aunque había un cerco alrededor del Parque Hastings y no se te permitía salir del parque, podías en realidad salir del parque solo saltando por encima del cerco. Y eso era hecho muy simplemente porque era una muy grande… una de esas grandes montañas rusas, y la montaña rusa pasaba muy cerca del cerco, y tu solo debías trepar por la montaña rusa y saltar por encima del cerco, que era solamente alrededor de ocho pies de alto. Entonces solo debías ir por ahí, y solo saltabas el cerco, y podías salir. El problema era regresar adentro; esa era la única dificultad. Y entonces, debías entrar a escondidas de alguna manera cuando tú sentías que había una cantidad de gente ahí, para poder entrar a escondidas con ellos. Y se de muchos chicos que solían tratar de saltar afuera, pasar el día en Vancouver y regresar, a escondidas, dentro del campo. Debido a que no hay un lugar… si sales afuera, eso está bien, ¿pero a dónde vas? Tú ves, eres de una minoría visible, tú no puedes dormir en el parque o algo parecido porque serías atrapado. Así es que terminarías con que debes regresar al campo. Y yo, supongo que puede haber habido algunos casos en que la gente se escapó y nunca regresó, ¿pero, a dónde irías? Ese era el gran problema.
Fecha: 25 y 26 de julio de 2006
Zona: California, EE.UU.
Entrevista: Tom Ikeda
Explore More Videos
La primera impresión de la ciudad de Nueva York en época de guerra (Inglés)
(n. 1915) Florista nisei que se reasentó en la ciudad de Nueva York después de la Segunda Guerra Mundial. Activo en el movimiento por los derechos civiles japoneses-estadounidenses
La compasión de los vecinos después de Pearl Harbor (Inglés)
(n. 1915) Florista nisei que se reasentó en la ciudad de Nueva York después de la Segunda Guerra Mundial. Activo en el movimiento por los derechos civiles japoneses-estadounidenses
Su padre en un campo pero aprendiendo de libros de historia (Inglés)
Co-fundador y editor de la revista Giant Robot
Skateboarding en Manzanar (Inglés)
Co-fundador y editor de la revista Giant Robot
Insights de una familia en una prisión Japanesa Americana (Inglés)
(n. 1977) Músico, Productor, Artista
Diversión en un campo de concentración (Inglés)
Ministro del templo Budista Senshin y co-fundaror de Taiko Kinnara.
El impacto inicial de la vida en el campo (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Mestizos en el campo desde el punto de vista de una niña (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Avergonzada de habalr sobre el campo (Inglés)
(n. 1934) Escritora
El nacimiento de una novela de una conversación con el sobrino (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Documentando la historia familiar para las generaciones futuras (Inglés)
(n. 1934) Escritora
No solo una historia sobre un campo de concentración, sino una historia humana (Inglés)
(n. 1934) Escritora
Una vecina cuidó el negocio del hotel durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(1918-2023), bailarina de danza japonesa kabuki
Los diferentes estilos de aprendizaje en Japón y Estados Unidos (Inglés)
(1918-2023), bailarina de danza japonesa kabuki
La separación de la familia por la transferencia a un campo (Inglés)
(1924-2018) Investigadora, Activista