Entrevistas
Dificultades en la comprensión de diferentes dialectos japoneses (Inglés)
(Inglés) Estoy familiarizado con Hiroshima porque todos hablaban de esa manera y yo crecí con eso así es que aprendí, yo pensé que eso era parte de un japonés estándar hasta ir al colegio, fui al colegio y entonces había dialectos locales y el libro, mi sobrino lo acaba de hacer; son todas estas jergas en japonés y especialmente jerga local. Creo que nadie aparte de las personas de Hiroshima entiende esto y no el japonés estándar, con japonés mezclado y eso es familiar para mí. Algunas de ellas recién las he aprendido, cosas nuevas y eso es algo de lo que las personas mayores hablan. Así, ve a distintos lugares, ahí distintas personas hablan pero yo no le presté mucha atención. Pero muchos de ellos aquí eran como un dialecto de Kyushu tal como el Fukushi, quiero decir Fukuoka, Saga y un poco de Nagasaki y un poco de Kumamoto y tengo experiencia con el Kuma; es decir, Kagoshima. El Sr. Yamaguchi era de Kagoshima y no entiendo completamente lo que ellos hablan, así es que no me importa escribirlo porque son estrictamente distintos aunque sean de la misma isla, Kyushu. Pero cuando hablaban en japonés estándar, era muy bonito y apreciado.
Fecha: 17 y 18 de diciembre de 2003
Zona: Washington, EE.UU.
Entrevista: Alice Ito, Tom Ikeda
Explore More Videos
Immersed in Japanese culture and language
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City
Tocando juntos koto y taiko, en Japón (Inglés)
(n. 1949) Músico, educador y administrador de arte
Asimilación cultural (Inglés)
(n. 1964) Empresaria californiana en Japón. Sucesora de una empresa de artículos de belleza que su abuela empezó en Japón.
Los japoneses están mas acostumbrados a los extranjeros (Inglés)
(n. 1964) Empresaria californiana en Japón. Sucesora de una empresa de artículos de belleza que su abuela empezó en Japón.
Enseñar en el colegio militar de idioma durante la Segunda Guerra Mundial (Inglés)
(n. 1924) Científico político, educador y administrador de Hawai
Aprender inglés luego de enterarse que la familia no podía volver a Perú (Inglés)
(1930-2018) Nisei nacido en Perú. Llevado a los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial
Presenciar la bomba atómica en Hiroshima (Inglés)
(n. 1927) Japonesa-americana nisei . Su familia regresó voluntariamente a Japón durante la Segunda Guerra Mundial.
Su juventud en Canadá (Inglés)
(n.1912) Japonesa-canadiense issei . Inmigró con su marido a Canadá en 1931
Escuela japonesa (Inglés)
(n.1924) Japonés-canadiense nisei . Intérprete del Ejército Británico en Japón después de la Segunda Guerra Mundial. Participa activamente en la colectividad japonesa-canadiense.
Learning Japanese at school and at home with family
(n. 1951) Co-fundador y director administrativo de Taiko de San José.
Ir a una escuela japonesa (Inglés)
(1923-2011) Abogado, veterano MIS, creador de la Fundación Francis y Sarah Sogi
Sentimiento cercano a Japón como Japonés Americano (Inglés)
(1923-2011) Abogado, veterano MIS, creador de la Fundación Francis y Sarah Sogi
Entre la decisión de llegar a ser un ministro o un músico (Inglés)
(n. 1949) Músico, educador y administrador de arte
Tocando en el primer espectáculo asiático-americano llamado “The Monkey Play” (Inglés)
(n. 1949) Músico, educador y administrador de arte