Entrevistas
Ser un abogado penalista
He sido abogado penalista toda mi carrera. He estado entrando y saliendo de prisiones y cárceles y sabes que los prisioneros son mi congregación. Son las personas a las que he ministrado y habrá personas que estarán al final de los soplones y colaboradores y otras personas que se volverán contra los otros reclusos y las personas que se niegan a cooperar con ellos son mis modelos a seguir.
Mi papá se negó a aceptar algunos de los actos de sumisión que recomendaba el grupo de ciudadanos contra los Issei, los no ciudadanos—a quienes se les prohibía ser ciudadanos—que era una especie de congregación de mi papá. Él les ministró, habló por ellos, muchos de ellos no podían hablar inglés y fueron marginados en el campamento junto con ellos y siempre he estado muy orgulloso de eso.
Sentí que, ya sabes, es como los inmigrantes de hoy, estamos defendiendo a las personas que no tienen esa posición y se convierten en una masa sin voz por la que alguien tiene que hablar y sus derechos humanos están en juego. están siendo violados a diario... alguien tiene que hablar por ellos. Y entonces, mis hermanos y hermanas en la ley de inmigración, los admiro mucho, pero si pudiera hablar otro idioma, lo haría con ellos, pero no puedo.
Entonces, creo que hablamos de carreras y vidas, y sí, me refiero a mi elección de carrera y lo que sigo eligiendo en esa línea de trabajo, creo que se ve afectado por el campamento, ser japonés-estadounidense, algunas de las cosas. De lo que puedo estar orgulloso es de que hemos pasado por otras experiencias incluso comparables que nos dan una perspectiva.
Fecha: 14 de julio de 2020
Zona: California, EE.UU.
Entrevista: Matthew Saito
País: Watase Media Arts Center, Museo Nacional Japonés Americano; Asociación de Abogados Japonés-Americano
Explore More Videos
Her brother’s reasons as a No-No Boy
(n. 1923) Kibei Nisei poeta, activista
Her grandfather was pressured to teach Japanese
Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.
Neighbor took care of her mother after grandfather was taken by FBI
Juez sansei en la Corte Superior del condado de Los Ángeles en California.
Immediately after the bombing
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
Other family members not as lucky
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
His parents had little hope that he had survived the atomic bomb
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
His views on nuclear weapons
(n. 1938) Japonés estadounidense. Sobreviviente de la bomba atómica de Hiroshima
La pérdida cuando se fue a Manzanar (Inglés)
Ilustrador japonés americano de Walt Disney y Hanna Barbera (1925-2007)
Forcibly deported to the U.S. from Peru
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City
Stories of Grandfather at a concentration camp in Fusagasuga
(n. 1974) Colombiana japonesa que actualmente reside en los Estados Unidos
Her grandfather in a concentration camp in Fusagasuga (Spanish)
(n. 1974) Colombiana japonesa que actualmente reside en los Estados Unidos
Family welcomed at Crystal City
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City
First meal at Crystal City
(n. 1936) Japonés peruano encarcelado en Crystal City
Su hermana Kiyo fue como una segunda madre para él.
(n. 1942) Japonés peruano encarcelado en Crystal City
Regresando del campamento
(n. 1938) pintor y grabador japonés-estadounidense