Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2022/4/25/japanese-canadajin-80-1/

Parte 1: Foi assim que os nipo-americanos foram engolidos pela guerra

Os presos foram forçados a viver em tendas até que o campo de Slocan fosse concluído em 1942.

Para os nipo-americanos, 19 de fevereiro de 1942, quando a Ordem Executiva nº 9.066 foi emitida, é um “Dia da Memória” que nunca deve ser esquecido. Para os nipo-canadenses, seria a Ordem do Gabinete nº 1.486, “26 de fevereiro de 1942”. Este ano marca o 80º aniversário do internamento de nipo-americanos. Gostaria de analisar como a comunidade nipo-canadense se envolveu na guerra, concentrando-me nos líderes isseis e nisseis.

* * * * *

“Imigração Canadense: O Fim dos Cem Anos”, de Koichiro Miyazaki (1974, edição manuscrita)

Na manhã de 7 de dezembro de 1941, o ataque a Pearl Harbor virou de cabeça para baixo o cotidiano dos nipo-americanos. Koichiro Miyazaki, diretor da Escola de Língua Japonesa Fairview, em Vancouver, escreveu sobre aquela manhã em seu livro “The Ending Hundred Years”.

Assim que ligou o programa matinal de rádio, sentiu um choque que a deixou sem fôlego. Então, “Eu desliguei, acreditando ou não”. Na cozinha, minha esposa estava ocupada lavando pratos.

"É guerra!" Sua voz estava tremendo.

“Sim”, minha esposa respondeu casualmente.

"O Japão leva a América..."

Minha esposa se virou e perguntou: “O que há de errado?”

"Parece que eles atacaram o Havaí."

“Você deve estar brincando”, minha esposa diz secamente, tirando a mão do prato.

"Talvez haja algum tipo de erro... tenho certeza de que o rádio está ligado agora..."

Quando o marido não tinha certeza, ela riu e continuou lavando a louça, dizendo: "Sim, você entendeu mal. Seu inglês é questionável".

O Sr. Miyazaki ligou para a empresa jornalística* para confirmar os fatos.

``...Acho que deve haver algum tipo de engano'', eu disse, e o editor-chefe* caiu na gargalhada.

Foi um “raio inesperado” para o Sr. Sa. (*Provavelmente Yoriki Iwasaki, editor-chefe do Jornal Taichikan Nippo)

Naquela época, a maioria dos trabalhadores da primeira geração tinha entre 20 e 30 anos. Embora tenha sido prejudicado pelas barreiras das diferentes culturas e da discriminação racial, ele lutou para manter seu orgulho como japonês. À medida que a invasão da China pelo Japão se arrastava, a sociedade norte-americana tornou-se abertamente hostil às pessoas de ascendência japonesa. Além da aparência ansiosa e assustada de Issei, podemos ver a sombra deles à mercê da situação política.

Os Issei antes da guerra podem ser divididos em dois grupos. Embora existam nacionalistas como Koichiro Miyazaki, que constituem a maioria, que acreditam na nação divina do Japão, há pessoas como Chiyokichi Ariga, o diretor da escola de língua japonesa da Sociedade Agrícola Henney aqui apresentada, que acreditam na religião cristã. cultura do Canadá. Houve pessoas que tentaram manter sua identidade étnica enquanto se tornavam Ironicamente, após a eclosão da guerra, estes professores de língua japonesa que serviram de ponte entre o Japão e o Canadá foram os primeiros a serem presos pela Polícia Federal (RCMP) como suspeitos de espionagem.

"Rocky's Temptation" de Chiyokichi Ariga (1952, publicado pela Rikkyo Elementary School)

A citação a seguir é do capítulo 1 de The Temptation of Rocky (1952), de Chiyokichi Ariga.

●Assimilação ou patriotismo?

Cinco dias depois do ataque a Pearl Harbor, quando saí e abri minha caixa de correio, um carro da polícia federal passou e me chamou: “Você é Ariga-kun?” “Gostaria que você me acompanhasse até Vancouver”, disse ele.

“Pai, onde você está indo?” O Sr. Ariga estava “chorando em seu coração”, pois pensava que estava deixando sua filha doente para trás. Aqueles “apenas alguns dias” de interrogatório tornaram-se o início de dois anos e vários meses de cativeiro.

À medida que o estado de choque imediatamente após a eclosão da guerra diminuiu, os verdadeiros pensamentos de muitos Issei foram: `` Finalmente conseguimos! '' e `` Meu coração ficou leve e tive vontade de apitar. '' (Koichiro Miyazaki's `` `Cem Anos para o Fim''). Na casa de um amigo branco, onde foi se despedir, Miyazaki informou-o de que estava indo para um campo de prisioneiros de guerra e, embora tenha dito à esposa e aos filhos que "por favor, cuidaria de mim", ele disse em seu coração , “Esta não é uma chance para perdermos.” “É uma guerra morta”, pensei. (Shinichi Tsuji “Japoneses Canadenses”)

Enquanto isso, o Sr. Ariga instruía seus alunos a “serem bons canadenses”. Em resposta ao interrogatório da Polícia Federal, ele protesta, perguntando: “Por que você me prendeu?” O interrogador teria respondido: “Isso porque o diretor da escola de língua japonesa é um homem grande”. No entanto, nem todos os diretores das 59 escolas de língua japonesa espalhadas pela Colúmbia Britânica foram presos. Além disso, nem todos os editores-chefes dos jornais japoneses foram presos. Um “grande homem” poderia ser definido como “uma pessoa indesejável com potencial para manipular a quinta coluna”. Estas foram provavelmente palavras que saíram da boca do funcionário angustiado em resposta à pergunta investigativa do Sr. Ariga.

Na realidade, havia "muitas outras pessoas importantes", mas a RCMP "deliberadamente as deixou fora da lista obtida de alguns nipo-americanos" ("The Stone-Owling Rugotoku" de Mitsuru Shinbo). Então, quem são os “em parte nipo-americanos” que criaram a lista de detenções da RCMP e que critérios utilizaram para a criar? Não há documentos em nenhum lugar que possam confirmar isso. No entanto, comparando as autobiografias de Chiyokichi Ariga e Koichiro Miyazaki com “Educação Japonesa para Nipo-Canadenses”, de coautoria de Den e Eiko Sato, diretor da Escola Japonesa de Vancouver, é possível fazer algumas inferências a partir da situação de a comunidade japonesa da época.

Em 1921, o Conselho de Educação de Vancouver apontou que os graduados do que era então conhecido como Escola Nacional não tinham proficiência em inglês para compreender as aulas nas escolas secundárias locais. Portanto, o ensino de período integral que até então era ministrado de acordo com o currículo educacional do Ministério da Educação chegou ao fim e o nome foi alterado para Escola de Língua Japonesa. Houve uma grande mudança de direção de “senhor branco , vassalo japonês '' para `` senhor branco, vassalo japonês ''. Desde então, os nisseis frequentam uma escola de língua japonesa por cerca de duas horas todos os dias, após terminarem as aulas na escola pública local.

Assim, as escolas de língua japonesa começaram a promover a assimilação na sociedade canadense. Quando a Lei de Preservação da Paz foi promulgada em 1925, a transmissão de notícias do Japão foi controlada e o país rapidamente começou a inclinar-se para a lealdade e o patriotismo. Após o Incidente da Manchúria, os professores das escolas de língua japonesa ensinaram história imperial, dizendo: “O Japão está lutando para construir a paz no Leste Asiático” e “Enquanto observamos a lei canadense, estamos herdando o sangue do povo Yamato”. Não se esqueça de que você está aqui”, aconselhou ele à segunda geração. Alguns deles não queriam fazer isso, então “para faltar à escola de língua japonesa, entreguei o jornal Minshu”, publicado pelo sindicato japonês”, diz Shinobu Higashi (mais tarde editor da New Canadian). também havia pessoas de segunda geração como ).

O apanhador do Exército Asahi, Ken Kutsukake, disse que o campo antes da guerra era “como um campo de batalha”. No jogo do campeonato de 1930, um arremessador branco adversário lançou uma bola na cabeça de três jogadores do Asahi, deixando-os inconscientes, causando o caos quando os espectadores invadiram. Após o Incidente da Manchúria em 1931, à medida que a invasão militar japonesa da China se prolongava, os nipo-americanos ficaram entusiasmados com a vitória do exército Asahi como se fosse uma vitória do exército japonês.

Em 1936, no jogo final dos playoffs da Liga Comercial, torcedores de ambos os times invadiram o campo devido a uma chamada que colocou o jogador de Asahi na base, levando a uma briga física que levou ao cancelamento do jogo. Nagy Nishihara foi processado por agredir e ferir o árbitro (Norio Goto, ``Vancouver Asahi Monogatari'').

A disputa sobre o tratamento de Nagy Nishihara levou um mês para ser resolvida. Nessa época, Etsuji Morii, o chefe da comunidade japonesa, conhecido pela RCMP, apareceu como mediador. Morii era o gerente da casa de jogos ``Showa Club'' e proprietário do dojo de judô ``Kidokan''. No Kyodokan, ele foi contratado pela RCMP para ensinar judô a policiais.

O relacionamento de Morii com a RCMP remonta a muitos anos. Em 1931, quando 2.500 japoneses que entraram no país com documentos falsos foram presos, foi Boss Morii quem cooperou com a investigação. Morii também tinha a aparência de uma celebridade, doando os lucros de sua casa de jogos para uma escola de língua japonesa. Alternativamente, eles se autodenominavam o ramo canadense da organização política “Black Dragon Society”, e enquanto proferiam discursos pedindo “cooperação com a guerra sagrada do Japão”, eles também promoviam uma campanha para comprar títulos de guerra do Canadá.

Em seu livro The Enemy That Never Was, Ken Adachi escreve em detalhes sobre os movimentos de Morii durante o período de turbulência que levou à sua mudança total. Uma pessoa chamada Morii escreveu: “No final, ele era um mero peão ou um bode expiatório, um santo ou um vilão, um vigarista ou um benfeitor, ou talvez todas as opções acima”.

Parte 2 >>

© 2022 Yusuke Tanaka

aniversários Canadá Canadenses japoneses gerações imigração imigrantes Issei Japão migração Segunda Guerra Mundial
Sobre esta série

19 de fevereiro de 1942, quando a Ordem Executiva 9.066 foi emitida, é o “Dia da Memória” para os nipo-americanos. Este dia nunca deve ser esquecido. Para os nipo-canadenses, 26 de fevereiro de 1942 – ou Ordem do Conselho PC 1486 – seria o equivalente. Este ano marca 80 anos desde a internação dos Nikkeis. Ao focar nas histórias dos líderes Issei e Nisei em particular, esta série de três partes apresenta sua história para revelar como a comunidade nipo-canadense foi puxada para a guerra.

Mais informações
About the Author

Imigrou para o Canadá em 1986. Bacharel em Sociologia pela Waseda University. Redator freelancer para a mídia japonesa; colunista regular do JCCA Bulletin e do Fraser Journal , com sede em Vancouver, desde 2012. Ex-editor japonês do Nikkei Voice (1989-2012). Co-fundador dos Contadores de Histórias Japoneses Katari desde 1994. Palestrante sobre a história Nikkei em diversas universidades no Japão. Sua tradução Horonigai Shori , a edição japonesa de Bittersweet Passage de Maryka Omatsu foi premiada com o 4º Prêmio do Primeiro Ministro Canadense por Publicação em 1993.

Atualizado em março de 2020

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações