Descubra Nikkei

https://www.discovernikkei.org/pt/journal/2016/04/08/

Do prefácio da 6ª nova edição

A nova edição de “No-No Boy”, publicada nos Estados Unidos há dois anos, teve um novo prefácio nunca antes visto. O original de 1957 era apenas um romance e, quando foi republicado em 1976, foram adicionados um prefácio e um posfácio resumindo sua história, e a nova edição também incluiu um prefácio para a nova edição.

Pode parecer difícil lê-lo como um romance se estiver estruturado com tantas coisas diferentes anexadas antes e depois do livro, em vez de ser reunido no final para fins explicativos. Porém, o novo prefácio da nova edição explica o significado contemporâneo desta obra, e há também novos esclarecimentos, por isso é significativo.

"Uma história de uma certa época"

O prefácio foi escrito por Ruth Ozeki, uma autora nipo-americana. O romance ``A Tale for the Time Being'' lançado em 2013 foi traduzido para o Japão e publicado como ``A Tale of Time (Up and Down)'' (traduzido por Fumi Tanaka) por Hayakawa Shobo no ano seguinte.

A história é sobre uma escritora que mora em uma ilha canadense e descobre um diário escrito por uma estudante do ensino médio em Tóquio em uma caixa de bento que veio do Japão e descobre que ela sofreu bullying e está ameaçando suicídio. Através do diário, uma história épica que transcende o tempo é revelada.

Hayakawa Shobo apresenta o autor da seguinte forma.

Ruth Ozeki:

"Nasci em Connecticut, EUA, filho de pai americano e mãe japonesa. Depois de me formar em literatura inglesa e estudos asiáticos pelo Smith College, estudei clássicos japoneses na Escola de Pós-Graduação da Universidade Feminina de Nara como estudante de intercâmbio do Ministério de Educação. Estudou literatura. Retornou ao Japão em 1985, produziu filmes de terror e programas de TV e depois começou a fazer filmes. Seus filmes foram exibidos em festivais de cinema em todo o país e receberam grande aclamação. Ele fez seu primeiro longa-metragem em 1998. Lançado ` `Year of Meat'' e atraiu a atenção como um grande estreante.Em 2003, lançou seu segundo trabalho, All Over Creation.Este terceiro trabalho, publicado em 2013, recebeu ótimas críticas dos principais jornais e foi contratado por Booker. Ele foi finalista. pelo prêmio. Ele recebeu seu diploma de Budismo Soto Zen em 2010. Atualmente mora entre a Colúmbia Britânica, Canadá e a cidade de Nova York. "

Ozeki nasceu em 1956, um ano antes da publicação de “No No Boy”, e ele e John Okada têm aproximadamente a mesma idade de pai e filho.

Começa com as palavras “Caro JOHN OKADA” e se estende por 12 páginas na forma de uma carta endereçada a Okada. Suas pinceladas transmitem carinho e respeito, além de simpatia por ele como colega escritor.

O romance “No-No Boy”, que apresenta um nipo-americano como personagem principal em um ambiente hostil durante a guerra, é considerado “o honroso primeiro romance de um nipo-americano” e “um dos obras-primas atemporais da literatura asiático-americana.'' Com base na avaliação, resumi o romance Okada e o impacto que tive ao encontrar esse romance como um colega nikkei.

Quando o romance de Okada foi publicado pela primeira vez, foi amplamente ignorado, recebeu duras críticas, foi chamado de má escrita e foi criticado por não ser literatura, o que levou Okada a acreditar que seu trabalho era um fracasso. foi.

Além disso, o pano de fundo histórico do livro era que as cicatrizes da guerra ainda permaneciam entre os nipo-americanos e eles tentavam desesperadamente ser assimilados pela sociedade, de modo que este trabalho parecia radical para os nipo-americanos e não foi apreciado. Vou lhe dar os fatos. .

No entanto, 20 anos depois, à medida que aumentava o interesse público em questões como a discriminação racial, “No No Boy” foi republicado e recebeu aclamação. Ele realizou o grande feito de ser lido e lido até hoje. Porém, ele sente profunda simpatia por Okada, que faleceu sem saber desse sucesso.

A avó de Ruth foi internada durante a guerra e sua mãe foi colocada em prisão domiciliar. No entanto, Ruth, que cresceu na Costa Leste, onde havia poucos asiáticos, não tinha ideia de que era nipo-americana e tinha pouco interesse nas atividades culturais nipo-americanas. Eu tinha 20 anos quando foi republicado e ainda não tinha lido “No No Boy”. Foi só aos 40 anos que ele finalmente o leu.

E então fiquei chocado. Os nipo-americanos nos Estados Unidos eram quietos, obedientes e trabalharam duro para sobreviver à guerra e alcançar o sucesso social sem reclamar. Esse tipo de mito se consolidou, e a própria Ruth pensava assim, mas a imagem estereotipada dos nipo-americanos foi derrubada pelo “garoto não-não”. Ele também elogiou o filme por tornar a raiva e os sentimentos complicados dos nipo-americanos conhecidos pelo mundo.

O prefácio também detalha a carreira de Okada. Gostaria de apresentar aqui alguns pontos interessantes das palavras de seu irmão mais novo, o pintor Frank Okada. Embora Okada preferisse morar em sua cidade natal, Seattle, ele se mudou brevemente para Detroit antes de escrever romances. ``Se eu tivesse ficado em Seattle, não teria sido capaz de criar meu trabalho. Acho que deixei Seattle, onde o romance se passa, para me isolar e olhar as coisas com objetividade.''

Outro ponto interessante da história de Frank é sobre o manuscrito de uma obra inacabada de Issei que Okada deixou para trás. No posfácio incluído no final da reimpressão, Frank Chin escreve que a viúva de Okada, Dorothy, pretendia doar este manuscrito e as notas restantes ao Projeto de Estudos Nipo-Americanos da UCLA (Universidade da Califórnia, Los Angeles) após sua morte. , ele escreveu que foi recusado, então queimou e jogou fora.

No entanto, de acordo com Frank, a UCLA não pôde aceitar materiais escritos em japonês por japoneses de primeira geração, e o segundo romance de Okada ainda estava em fase de pesquisa na época e ainda não havia começado a ser escrito. De qualquer forma, Ruth lamenta que permaneça o fato de que não sobrou nada.

Finalmente, ele apresenta as palavras de Okada, “Somente a ficção pode registrar as esperanças, medos, alegrias e tristezas das pessoas”, e expressa seu apoio a esta afirmação.

(Títulos omitidos)

7º >>

© 2016 Ryusuke Kawai

John Okada literatura No-No Boy (livro) Ruth Ozeki
Sobre esta série

``No-No Boy'' é um romance escrito por John Okada, um nipo-americano de segunda geração que viveu nos Estados Unidos durante a Guerra do Pacífico. Seu único trabalho, falecido em 1971 aos 47 anos, questiona uma variedade de temas, incluindo identidade, família, nação, etnia e o indivíduo na perspectiva de um nipo-americano que vivenciou a guerra. Exploraremos o mundo deste romance, que ainda hoje é lido, e exploraremos seu encanto e significado.

Leia a Parte 1 >>

Mais informações
About the Author

Jornalista, escritor de não ficção. Nasceu na província de Kanagawa. Formou-se na Faculdade de Direito da Universidade Keio e trabalhou como repórter do Jornal Mainichi antes de se tornar independente. Seus livros incluem "Colônia Yamato: os homens que deixaram o 'Japão' na Flórida" (Junposha). Traduziu a obra monumental da literatura nipo-americana, ``No-No Boy'' (mesmo). A versão em inglês de "Yamato Colony" ganhou "o prêmio Harry T. e Harriette V. Moore de 2021 para o melhor livro sobre grupos étnicos ou questões sociais da Sociedade Histórica da Flórida".

(Atualizado em novembro de 2021)

Explore more stories! Learn more about Nikkei around the world by searching our vast archive. Explore the Journal
Estamos procurando histórias como a sua! Envie o seu artigo, ensaio, narrativa, ou poema para que sejam adicionados ao nosso arquivo contendo histórias nikkeis de todo o mundo. Mais informações
Novo Design do Site Venha dar uma olhada nas novas e empolgantes mudanças no Descubra Nikkei. Veja o que há de novo e o que estará disponível em breve! Mais informações