laurahh

São Paulo, Brazil

2011年からニマ会員

laurahhによるコンテンツ

Dekasegi Story

第二話 キミコ、24年後

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

そうですね、あれは1988年4月のことでした。私は27人の女性だけの団体の一人として、日本にデカセギに行くことになっていました。初めての女性だけの団体だったのでとても話題になりました。新聞記者やテレビ局が空港に来ていて、記者たちは私たちに「どうして日本へ」とインタービューしましたが、私は緊張していて何も言えませんでした。でも、ほかの人は必死に理由を述べていたので、エライなぁ、と思いました。「だってブラジルに居たら食べるのも大変だもの」「子どもの学費でも稼げたらいいなと思って」「旦那も子どももいないから、生きていくためのお金が必要だから」など。

Dekasegi Story

第一話 ケンジンニョはブラジルを発見した!

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

新しい学校での初めての日、大変な下痢のため、少年は学校に行けなかった。

フェイラが大好き

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

遊園地でもないのに楽しい。映画館でもないのに面白いものが見られる。サーカスでもないのにカラフルで、リズミカルで、アトラクションがいっぱいだ。わたしにとってフェイラはとても魅力的な場所だ。

私のクリスマスの思い出

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

   注:このお話は日系ブラジル人一家のクリスマスの思い出です。ブラジルはカトリックの国なのでNatal(クリスマス)は最大の行事です。

OHAYO Bom dia

Chapter 20 (Part 2): “OHAYO Bom Dia” On-Air

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

Part 1 >>Japanese cuisine was also a popular topic. Our shows aired on weekday mornings so many of our listeners were housewives, but we found that there was interest among men as well.

OHAYO Bom dia

Chapter 20 (Part 1): “OHAYO Bom Dia” On-Air

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

“Ohayo Bom Dia! What a wonderful morning it is. This is Laura Honda, bringing you today’s program, full of spirit. Please enjoy.”

OHAYO Bom dia

Chapter 19: To Be Nikkei

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

As I was leaving the Anna Rosa subway station one day, I overheard a conversation between some students behind me. “She’s too good. It’s because she has ‘Asian neurons’.”

OHAYO Bom dia

Chapter 18 (Part 2): Old Japan, It’s here!

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

Part 1 >>Here’s another story from the past…In 1959, I visited my mother’s family home for the first time. It was a farm outside of Londrina in the state of Parana. I experienced many things for the first time there.

OHAYO Bom dia

Chapter 18 (Part 1): Old Japan, It’s here!

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

Forty years ago, I went to Japan as a foreign exchange student. 

OHAYO Bom dia

Chapter 17: Only this path in Autumn

ラウラ・ホンダ=ハセガワ

I wrote "Aki (Autumn)" while I was an exchange student in Japan.  Thirty five years later, it was translated into Japanese, and part 2 was added. And then, very recently, while I was worshiping at my church, a bible verse inspired me to write part three.

Login or Register to join our Nima-kai

サイト情報

I enjoy spending time at bookshops, taking nice walks, trying new recipes, and travelling to many different places in my free time.
The most significant experience in my life was when I lived in Japan, 40 years ago.
本屋に立ち寄ったり、散歩をしたり、新しい料理を作ってみたり、時間がある時、いろいろな所へ行くのが大好きです。
わたしの人生のなかで一番貴重な体験は、40年前、日本で生活したことです。
Eu amo passar o tempo em livrarias, fazer passeios maravilhosos, experimentar novas receitas e viajar para diversos lugares em meu tempo livre.
A experiência mais significante de toda a minha vida foi viver no Japão, 40 anos atrás.

日系関連の興味分野

  • コミュニティ
  • 家族史
  • フェスティバル・祭り
  • 日本食・日系フード
  • 日本町
  • 太鼓
  • movies

最新情報を入手

最新情報メールの配信登録

Journal feed
Events feed
Comments feed

プロジェクトをサポート

ディスカバー・ニッケイ

ディスカバー・ニッケイは、互いにネットワークを広げ、日系の体験談を分かち合う場です。プロジェクトを継続し、より良いものにしていくためには、皆さまのご協力が不可欠です。ご支援お願いします!

サポートの方法>>

プロジェクト企画 全米日系人博物館


日本財団