ニッケイ物語 2—ニッケイ+: 混ざり合う言語、伝統、世代、人種の物語
「ニッケイ」であるということは、本質的に、伝統や文化が混合している状態にあると言えます。世界中の多くの日系コミュニティや家族にとって、箸とフォーク両方を使い、日本語とスペイン語をミックスし、西洋のスタイルで大晦日を過ごすかたわら伝統的な日本のお正月をお雑煮を食べて過ごすということは珍しいことではありません。
このシリーズでは、多人種、多国籍、多言語といったトピックや世代間にわたるエッセイなどの作品を紹介します。
今回のシリーズでは、ニマ会読者によって、各言語別に全ての投稿作品からお気に入り作品を選んでもらいました。
ニマ会のお気に入りに選ばれた作品は、こちらです。
- 英語:
怒れるハパ少女の柔道ダイアリー
チャンダ・イシサカ(著) - 日本語:
コウキチさん
ラウラ・ホンダ・ハセガワ(著) - スペイン語:
「Mabuyá」という幸運の震え:幼少時代の思い出として残るオバーの習慣
ミラグロス・ツカヤマ・シンサト(著) - ポルトガル語:
風前の灯火
中島 エドアルド剛(著)
このシリーズのストーリー
Karami: A new product that’s an old Japanese American twist on salsa
2013年6月27日 • ギル・アサカワ
Forget Pace Picante Sauce, which used to make a big deal of being made in San Antonio instead of phony salsas made in New York City. Forget San Antonio as well as New York City. Look no further than Pueblo and Boulder, Colorado. Boulder-based entrepreneur Kei Izawa and his partner, Jason Takaki, are launching a new product this weekend that really isn’t new at all. Karami is a Japanese American twist on salsa that tastes pretty great on a lot …
Cross-Culture A La Carte
2013年5月28日 • エドワード・モレノ
—Daddy, she said shyly, I don’t feel like cooking this Sunday….—Of course, I answered. Would you like to eat at the cafeteria at Fort Sam?—Oh, I crave for something reallydee-licious, her qualifier for something she would truly enjoy.—Ok, I’ll look for something…we can afford. “Craving for something dee-licious” was a sophisticated Japanese way to express the need for a little medetai.1 Now, I had to find a place where the four of us, my wife and our two little girls, …