「水の子の夢、水の子の夢」より抜粋
これは記憶の人類学であり、日記と回想録であり、創造的なノンフィクション作品です。思い出した記憶、両親やその他の親戚、友人との会話、日記の記述、夢日記とポストコロニアル批評分析を組み合わせています。
計画中の三部作の最初の本、 「水の子の夢」は、母と息子の関係を通して語られる、人種関係、ジェンダー、戦争トラウマの社会学的苦悩と遺産に焦点を当てています。特に母親の垣波清子に焦点を当てています。これは、黒人と日本人の混血の人々とその両親、第二次世界大戦後の米国の太平洋の軍事化と、黒人とアジアのアイデンティティ、ジェンダー関係、自由への意志を通じたその複雑な遺産に関心のあるすべての人のための作品です。
読者への注意
この作品に登場するすべての出来事や出来事は、夢も含め、実際の出来事であり、回想や瞑想、日記、会話、インタビューなどの記憶から構成および/または記録されています。記憶や日記は回想して使用していますが、記憶そのものの記述には自由を取り入れ、過去の出来事の特定の詳細を思い出せない、または完全に知らないという代わりに、特定の口調や描写を使用しています。人物の身元を保護するため、一部の名前は変更されています。記憶や会話に基づかない出来事、事実、コメントへの言及には注意を払っています。
私は民族誌研究の学者であり、人格、人種、性別、社会経済的階級、性的指向、特定の地域、歴史上の時代、歴史との特定の関係、両親や友人、場所、考え方や記憶の仕方など、私を特定するすべてのカテゴリーと同様に、この本で読者の皆さんに提供する短編小説は、私のこれらすべての部分を、すべてを包み隠さず表現しています。そこには沈黙があります。読者が考え、疑問を持ち、感じ、思い出し、支配的な規範、したがって人生の安易なカテゴリーを越えられるようにする空間があります。多くの場合、これらのカテゴリーは私たちを隔て、恐れ、怒り、非現実的にします。国境を越えたホームレス生活、断絶と並置、そしてさまざまな風景に点在する継続的な遺産を通して語られる、断片的な想起としての記憶こそが、平和、社会正義、そして故郷に対する異なる想像力に向けた対話を開くために読者の皆さんに残すものです。
著者からの注記:
編集者募集: 現在、ジャンルを超えた執筆や国境を越えた執筆、異文化間の執筆に精通した編集者を探しています。あなたやあなたの知り合いで、この仕事を引き受けていただける方がいらっしゃいましたら、ぜひご連絡ください。
また、出版社を探しています。この最初の作品に関連して、マルチメディア プロジェクトや他の本があり、興味がある出版社と協力したいと思っています。
これらの質問やその他の質問については、 fredrickdc@gmail.comまでご連絡ください。
このシリーズのストーリー
Part 2: The Waters [2 of 2]
2011年6月24日 • フレデリック・クロイド
Read “Part 2: Waters [1 of 2]” >>The Waters (continued)Denver, Colorado 1982 “Hey Boy!…Yeah, You. I’m talking to you Boy!”1 “Yes, officer,” I say to the policeman who had just called out to me at 11:00 at night as I walked home from volleyball practice at the YMCA. The flashlight is shone onto my face as I turned to face him. He sees I’m in a blue warm-up suit with my Onitsuka Tiger (now called Asics) sports bag. There are …
Part 2: The Waters [1 of 2]
2011年6月17日 • フレデリック・クロイド
Read “Part 1: Preface” >>The Waters“What am I doing here in this endless winter?” —Franz Kafka, from The Metamorphosis and Other Stories My brown body began writing the Japanese character “水” water when I was four years old. I began writing Chinese characters before I knew any of the more simple phonetic kana characters of Japanese language around that time. I hadn’t even heard of English then. And what I knew of China directly, were my Mama’s Chinese friends in …
Part 1: Preface
2011年6月10日 • フレデリック・クロイド
This is an anthropology of memory, a journal and memoir, a work of creative non-fiction. It combines memories from recall, conversations with parents and other relations, friends, journal entries, dream journals and critical analysis. To learn more about this memoir, read the series description. The Dream “To say that a life is precarious requires not only that a life be apprehended as a life, but also that precariousness be an aspect of what is apprehended in what is living.” —Judith Butler, …